24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者3. 机器人革命:人类与机器人的终极对决_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者3. 机器人革命:人类与机器人的终极对决

全国热线::123456

更新时间:

22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者22、热情之情:网上的热情故事















22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者3. 机器人革命:人类与机器人的终极对决:(1)123456
















22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者热血江湖:田姐辣妹的绝世武功:(2)123456
















22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者- 未知领域:探索我的雷人男友的神秘世界
















22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者专业客服团队,随时待命:我们拥有专业的客服团队,24小时在线待命,解答用户疑问,提供咨询服务。




























22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者维修服务在线故障排查工具,自助便捷:开发在线故障排查工具,让客户能够自行检测家电常见问题,快速定位并尝试解决小故障。
















22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者铁石心肠2019国语版:命运的捉弄与无奈
















22、惊险刺激!成人午夜免费福利等你来体验!- 18flex:柔术界的颠覆者售后服务电话全国服务区域:
















德州市德城区、西安市新城区、成都市金堂县、乐东黎族自治县大安镇、乐东黎族自治县黄流镇、沈阳市辽中区
















东莞市凤岗镇、昭通市盐津县、广安市前锋区、重庆市沙坪坝区、伊春市嘉荫县、襄阳市宜城市、黑河市五大连池市、恩施州宣恩县、内蒙古通辽市霍林郭勒市、深圳市宝安区
















大理南涧彝族自治县、三明市沙县区、广西来宾市金秀瑶族自治县、济源市市辖区、文昌市东路镇、沈阳市苏家屯区、抚顺市新宾满族自治县、齐齐哈尔市富拉尔基区、运城市河津市、吉林市船营区
















定安县龙河镇、伊春市大箐山县、重庆市江津区、南通市海门区、东营市垦利区
















厦门市集美区、德州市武城县、内蒙古巴彦淖尔市乌拉特中旗、广西百色市右江区、遵义市习水县、莆田市涵江区、无锡市梁溪区
















长春市德惠市、商丘市睢阳区、潍坊市安丘市、舟山市岱山县、晋城市陵川县
















佛山市顺德区、滨州市阳信县、南昌市安义县、长治市沁源县、平顶山市汝州市、临夏康乐县、武汉市武昌区、大庆市林甸县




内蒙古鄂尔多斯市准格尔旗、临夏临夏市、毕节市纳雍县、葫芦岛市南票区、鞍山市台安县、甘南合作市、温州市泰顺县、枣庄市山亭区、阜阳市颍上县
















亳州市谯城区、海西蒙古族德令哈市、内蒙古赤峰市克什克腾旗、儋州市东成镇、牡丹江市海林市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: