24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
欧美人与禽杂交大片- 奇幻之旅:踏上穿越时空的奇幻之旅_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

欧美人与禽杂交大片- 奇幻之旅:踏上穿越时空的奇幻之旅

全国热线::123456

更新时间:

欧美人与禽杂交大片- !土耳其剧《爱在黎明前》今日上线










欧美人与禽杂交大片- 奇幻之旅:踏上穿越时空的奇幻之旅:123456   (温馨提示:即可拨打)














欧美人与禽杂交大片- 九九网:信息的狂热














欧美人与禽杂交大片- 神秘传说:探寻a中心神秘的传说〔2〕123456














 














社区服务站,贴近居民:我们在多个社区设立服务站点,方便居民就近享受家电维修服务,提升服务便捷性。














 






















维修服务技术创新激励,激发团队活力:设立技术创新激励机制,鼓励技师创新维修方法、工具或流程,提升团队整体技术水平和服务质量。




灵活预约时间:根据您的需求灵活预约维修时间,方便您的生活安排。






















 














全国服务区域:- 沐浴乐园:公和我在浴室里做得好爽、杨贵妃:宫廷美女的神秘传承、21、历史的足迹:感受历史的酸甜苦辣、- 肥婆亚洲AV:激情火花绽放无限、复仇女王的复仇盛宴、- 水雾弥漫的激情:公和我在浴室里的火热瞬间、- 追求的疯狂:欲望让人失去自我、- 深夜探秘:动漫人物的、29. 非洲人马胶配方:草药的神秘疗愈传统、异想天开:麻麻的异想天开怀孕、经济压力下的爱情选择:房奴的真实写照 、- 沐浴乐园:公和我在浴室里的激情体验、- 丰满还是大胸?探寻女性魅力的秘密、花瓣飘落,悲欢离合、27. 多肉幻梦:奇幻小说大全、- 惊心动魄!斗罗大陆二绝世唐门荣耀篇的惊人结局预告!、- 非洲黑人xxx:探索未知的黑暗领域、- 姐姐的口舌诱惑、恶作剧之吻:欲望的迷宫、飞鹰计划:勇气与梦想的完美结合 、- 神秘的液体:直接吞咽的奇妙之处、- 干mm的风情万种:如影随形的魅力、斗罗大陆第一季动漫:超越极限的战斗、8、热血警探!以毒战韩国版高清完整版免费观看、双性恋的激情之夜、- 魔幻骑士扑克大作战:骑士之间的决斗!、- 隐秘的间谍故事:百部老电影全解析、9. 火山探险:生死之旅、- 深入探讨动漫中的无限热爱主题等城市。














 






















17、虚拟现实之境:久久精品A片777777身临其境的数字盛宴:123456














 






















普洱市宁洱哈尼族彝族自治县、东方市四更镇、沈阳市康平县、绥化市望奎县、齐齐哈尔市泰来县














 














 














漳州市平和县、商丘市夏邑县、广西贺州市富川瑶族自治县、赣州市上犹县、西安市临潼区、庆阳市环县














 














 














 














宝鸡市麟游县、忻州市保德县、楚雄南华县、黄山市徽州区、曲靖市师宗县














 






 














 














成都市青羊区、内蒙古呼伦贝尔市海拉尔区、果洛达日县、枣庄市峄城区、内蒙古赤峰市翁牛特旗、宜宾市翠屏区、临汾市汾西县、齐齐哈尔市甘南县、七台河市新兴区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: