24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
中国va无码中文字幕不卡- 未知之夜:揭开《天蝎座之夜4菲律宾版》的神秘面纱

中国va无码中文字幕不卡- 未知之夜:揭开《天蝎座之夜4菲律宾版》的神秘面纱

全国热线::123456

更新时间:

中国va无码中文字幕不卡- 禁忌之恋:91桃色视频带你体验不一样的爱情







中国va无码中文字幕不卡- 未知之夜:揭开《天蝎座之夜4菲律宾版》的神秘面纱:(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)









中国va无码中文字幕不卡无法抗拒的1999年春晚盛典(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)





中国va无码中文字幕不卡老年夫妻同房干涩无趣?这些新奇玩法或许能为你的生活增添乐趣!

中国va无码中文字幕不卡- 未知的领域:91无毒不卡国产在线九色的未知世界









我们提供设备升级前后的性能对比报告,让您直观感受升级效果。




中国va无码中文字幕不卡肉糙汉子:狂野之路的生死决斗









中国va无码中文字幕不卡- 探索未知:3D旧番的惊人之旅

 大庆市红岗区、咸阳市旬邑县、内蒙古巴彦淖尔市磴口县、宝鸡市岐山县、荆门市钟祥市





镇江市句容市、文昌市锦山镇、遵义市湄潭县、朝阳市凌源市、铜仁市思南县、黔东南麻江县、海东市互助土族自治县、怀化市芷江侗族自治县









果洛达日县、白银市靖远县、平凉市灵台县、吕梁市石楼县、汕头市澄海区、榆林市清涧县、深圳市光明区、安庆市桐城市









荆门市钟祥市、临沂市费县、盘锦市盘山县、天水市甘谷县、大同市天镇县、遵义市绥阳县、玉溪市通海县









鹤岗市南山区、开封市禹王台区、澄迈县加乐镇、万宁市北大镇、沈阳市和平区、广西百色市西林县、无锡市新吴区、十堰市房县









内江市隆昌市、宁夏固原市彭阳县、雅安市名山区、乐山市井研县、三亚市天涯区、绥化市肇东市









嘉峪关市文殊镇、文昌市龙楼镇、吉林市磐石市、南平市邵武市、阳泉市矿区









六盘水市钟山区、贵阳市观山湖区、达州市达川区、六安市霍山县、汉中市勉县









乐东黎族自治县黄流镇、泉州市金门县、安庆市潜山市、鹤壁市鹤山区、北京市通州区、昭通市大关县、株洲市攸县、龙岩市武平县、宁夏中卫市中宁县









澄迈县中兴镇、潮州市湘桥区、六安市霍山县、金华市磐安县、重庆市长寿区









延安市子长市、黔南平塘县、济南市长清区、周口市沈丘县、广西玉林市兴业县









潍坊市潍城区、襄阳市襄州区、湘西州永顺县、内蒙古兴安盟科尔沁右翼中旗、铜川市王益区









宁波市镇海区、泰安市新泰市、亳州市谯城区、兰州市西固区、西安市阎良区、伊春市友好区、陵水黎族自治县英州镇、宁夏石嘴山市大武口区、洛阳市新安县、宜春市铜鼓县









大理祥云县、马鞍山市花山区、黔东南台江县、延安市黄龙县、吉林市船营区









成都市青羊区、昆明市富民县、深圳市龙岗区、定安县龙湖镇、大连市甘井子区、阿坝藏族羌族自治州茂县、海西蒙古族天峻县、六安市裕安区









广西梧州市藤县、运城市盐湖区、延安市黄龙县、杭州市上城区、鹰潭市月湖区









宜昌市伍家岗区、滨州市沾化区、温州市龙港市、宜昌市宜都市、海东市乐都区、怀化市辰溪县、广西南宁市兴宁区、五指山市毛阳、新乡市卫辉市、周口市川汇区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: