24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密- 禁忌之爱:后进白嫩少妇大屁股视频神秘背后_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密- 禁忌之爱:后进白嫩少妇大屁股视频神秘背后

全国热线::123456

更新时间:



魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密国模男女大尺度炮交150p:性爱的深度探索

















魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密- 禁忌之爱:后进白嫩少妇大屁股视频神秘背后:(1)123456
















魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密视听盛宴:横空出世电影免费观看活动让你欲罢不能!:(2)123456
















魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密发现韩国最具代表性的美食
















魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密紧急维修响应:对于紧急维修需求,我们提供优先响应和快速上门服务。




























专业故障诊断系统,精准定位问题根源:我们采用先进的专业故障诊断系统,快速精准地定位家电故障根源,为维修提供可靠依据。
















魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密红楼梦87版:重磅消息瞬间传遍网络!
















魔女天娇美人志:神秘魔法的秘密- 皇帝的秘密花园:妃子调教计划大揭秘:
















安康市石泉县、广西北海市合浦县、青岛市即墨区、丽水市青田县、凉山德昌县
















西安市周至县、中山市小榄镇、自贡市大安区、芜湖市繁昌区、海南贵德县、河源市源城区、许昌市长葛市
















宜昌市远安县、昭通市威信县、抚顺市东洲区、福州市平潭县、阿坝藏族羌族自治州松潘县、万宁市龙滚镇、广安市邻水县、淄博市沂源县
















忻州市神池县、内蒙古包头市石拐区、内蒙古乌兰察布市四子王旗、宁德市寿宁县、厦门市湖里区、内蒙古呼伦贝尔市陈巴尔虎旗、内蒙古呼和浩特市新城区  眉山市彭山区、内蒙古呼和浩特市托克托县、太原市小店区、安阳市林州市、丽水市松阳县、中山市民众镇、万宁市三更罗镇、常州市武进区、内蒙古赤峰市宁城县
















无锡市宜兴市、株洲市石峰区、成都市简阳市、咸阳市武功县、铜川市宜君县、绵阳市盐亭县、云浮市新兴县、常德市临澧县、上饶市玉山县
















东莞市高埗镇、开封市顺河回族区、九江市湖口县、张家界市慈利县、绵阳市盐亭县、咸阳市旬邑县
















昭通市绥江县、南昌市进贤县、忻州市静乐县、青岛市即墨区、新乡市延津县、广西贵港市桂平市、株洲市茶陵县




伊春市友好区、玉溪市新平彝族傣族自治县、宜昌市西陵区、重庆市奉节县、文昌市冯坡镇、齐齐哈尔市富拉尔基区、云浮市罗定市、宁夏银川市西夏区、澄迈县老城镇  庆阳市合水县、襄阳市襄城区、乐山市金口河区、抚顺市顺城区、内蒙古赤峰市元宝山区、焦作市马村区、白沙黎族自治县打安镇、萍乡市安源区、内蒙古兴安盟科尔沁右翼中旗
















朔州市怀仁市、西安市阎良区、兰州市安宁区、大兴安岭地区漠河市、东莞市高埗镇、惠州市龙门县




海口市琼山区、乐山市犍为县、阜新市细河区、内蒙古鄂尔多斯市准格尔旗、铜川市印台区、荆门市京山市




定西市临洮县、龙岩市武平县、天津市河北区、荆州市沙市区、宁波市鄞州区
















海东市乐都区、内蒙古赤峰市克什克腾旗、合肥市庐江县、红河石屏县、泸州市纳溪区、天津市东丽区、抚州市临川区
















海东市平安区、张掖市临泽县、温州市文成县、内蒙古兴安盟乌兰浩特市、北京市海淀区、菏泽市牡丹区、渭南市华州区、天水市武山县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: