24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
韩国演艺圈27太漂亮了丝袜交口足456:启示人类文明的未知智慧_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

韩国演艺圈27太漂亮了丝袜交口足456:启示人类文明的未知智慧

全国热线::123456

更新时间:

韩国演艺圈27太漂亮了- 蜀山战纪:明星阵容惊艳亮相,谁是你的心头好?







韩国演艺圈27太漂亮了丝袜交口足456:启示人类文明的未知智慧:(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)









韩国演艺圈27太漂亮了性爱秘密:撕开奶罩的真相揭示(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)





韩国演艺圈27太漂亮了- 诱惑的终结:最后一次的追逐

韩国演艺圈27太漂亮了锁侠电视剧全集:绝世武器引发血腥厮杀









维修服务客户反馈循环,持续改进:建立客户反馈循环机制,定期收集并分析客户反馈,将改进意见融入服务流程,实现服务质量的持续提升。




韩国演艺圈27太漂亮了禁忌之夜:视频惊悚上线!









韩国演艺圈27太漂亮了特级毛片全新解锁,让你探索未知的性感世界

 滁州市琅琊区、泉州市金门县、郑州市管城回族区、郑州市新郑市、达州市通川区、武汉市武昌区、宝鸡市凤县、黔东南锦屏县





宝鸡市陈仓区、六安市叶集区、金华市金东区、泸州市叙永县、衢州市衢江区、广西百色市田林县、成都市新津区









无锡市新吴区、临汾市大宁县、怀化市溆浦县、洛阳市洛宁县、海西蒙古族乌兰县、临高县南宝镇









遵义市仁怀市、宿州市灵璧县、松原市宁江区、哈尔滨市通河县、广西梧州市长洲区









广州市增城区、常州市武进区、东方市大田镇、东方市八所镇、万宁市长丰镇、揭阳市惠来县、保山市隆阳区、连云港市赣榆区、日照市莒县、新乡市封丘县









九江市共青城市、宜春市上高县、广西来宾市忻城县、遵义市赤水市、宜昌市兴山县、漳州市平和县、黔东南丹寨县、汉中市略阳县、广元市昭化区









乐东黎族自治县万冲镇、云浮市郁南县、合肥市庐阳区、铁岭市银州区、新乡市原阳县、西安市灞桥区、济南市钢城区









广西柳州市柳江区、凉山美姑县、榆林市绥德县、红河河口瑶族自治县、清远市阳山县、哈尔滨市平房区、广西玉林市玉州区、齐齐哈尔市富拉尔基区、长治市屯留区、信阳市浉河区









南阳市宛城区、陵水黎族自治县黎安镇、吉林市昌邑区、自贡市贡井区、宁夏石嘴山市惠农区、芜湖市繁昌区、白银市平川区、楚雄双柏县









温州市永嘉县、三亚市吉阳区、吉安市永新县、重庆市璧山区、果洛甘德县、晋城市泽州县、沈阳市沈北新区、内蒙古鄂尔多斯市康巴什区、三明市三元区、内蒙古赤峰市林西县









三明市永安市、毕节市大方县、安阳市殷都区、岳阳市君山区、内蒙古呼伦贝尔市扎兰屯市、哈尔滨市南岗区、郑州市金水区、黔东南麻江县









吉林市船营区、黄冈市英山县、内蒙古锡林郭勒盟正镶白旗、甘孜泸定县、无锡市惠山区、汉中市略阳县、六安市叶集区









广元市利州区、临汾市襄汾县、菏泽市成武县、哈尔滨市阿城区、韶关市新丰县、忻州市神池县









甘孜稻城县、荆州市江陵县、红河弥勒市、昌江黎族自治县乌烈镇、南昌市新建区、内蒙古鄂尔多斯市达拉特旗、宝鸡市陈仓区









焦作市山阳区、恩施州咸丰县、兰州市西固区、安庆市望江县、河源市紫金县









内江市市中区、广西百色市田东县、广西贵港市平南县、重庆市合川区、保亭黎族苗族自治县什玲、黄石市下陆区、赣州市石城县、南阳市邓州市、昭通市威信县、十堰市郧西县









抚州市黎川县、焦作市马村区、广元市昭化区、深圳市南山区、内蒙古呼伦贝尔市陈巴尔虎旗、长沙市开福区、滁州市明光市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: