24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
午夜福利丝袜二区:诱人之夜超乎想象的1999年春晚盛典_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

午夜福利丝袜二区:诱人之夜超乎想象的1999年春晚盛典

全国热线::123456

更新时间:



午夜福利丝袜二区:诱人之夜- 超越想象,打造全新的高清视听体验

















午夜福利丝袜二区:诱人之夜超乎想象的1999年春晚盛典:(1)123456
















午夜福利丝袜二区:诱人之夜《穿越时空的江湖:张智霖版射雕英雄传的魅力揭秘》:(2)123456
















午夜福利丝袜二区:诱人之夜- 独家福利!1024日韩久久一区二区三区最新热门动漫全网抢先观看!
















午夜福利丝袜二区:诱人之夜维修配件库存预警机制:我们建立了配件库存预警机制,确保常用配件库存充足,避免维修延误。




























维修服务客户教育手册,自助学习:编制客户教育手册,涵盖家电使用、保养、故障排除等实用知识,供客户自助学习。
















午夜福利丝袜二区:诱人之夜- 5G影讯:5G天天5G,科技发展的新风向
















午夜福利丝袜二区:诱人之夜香蕉启程:踏上冒险之旅!:
















抚顺市顺城区、晋中市祁县、晋城市高平市、江门市恩平市、白山市抚松县、连云港市东海县、漳州市华安县、洛阳市新安县
















德州市临邑县、大同市新荣区、新乡市封丘县、长治市长子县、东莞市长安镇、延边安图县、黔西南兴义市、荆州市江陵县、阿坝藏族羌族自治州汶川县
















宁夏固原市西吉县、新乡市封丘县、武汉市东西湖区、福州市长乐区、内蒙古通辽市霍林郭勒市、云浮市罗定市、福州市闽清县
















沈阳市铁西区、白山市江源区、陇南市礼县、广西玉林市陆川县、丽水市云和县  松原市宁江区、连云港市连云区、宿州市埇桥区、湛江市遂溪县、上饶市铅山县、湘西州泸溪县
















天津市武清区、迪庆德钦县、云浮市云安区、河源市东源县、白城市洮南市、文山广南县、宜昌市夷陵区、内蒙古赤峰市翁牛特旗、运城市夏县
















双鸭山市集贤县、岳阳市汨罗市、临高县波莲镇、海西蒙古族都兰县、双鸭山市饶河县、遂宁市安居区、忻州市定襄县、江门市台山市
















临高县新盈镇、延安市延川县、阜阳市颍东区、济宁市汶上县、六盘水市盘州市、鹤壁市淇县、攀枝花市西区、徐州市鼓楼区




大庆市林甸县、黄山市徽州区、临汾市古县、广西梧州市苍梧县、忻州市代县、清远市阳山县、焦作市武陟县、内蒙古乌海市乌达区、广西百色市凌云县  忻州市忻府区、琼海市博鳌镇、西宁市湟源县、眉山市青神县、揭阳市揭东区、儋州市光村镇、六安市霍邱县、榆林市神木市
















葫芦岛市南票区、滁州市来安县、岳阳市汨罗市、铁岭市西丰县、景德镇市昌江区、宁波市鄞州区、大连市普兰店区、宿州市埇桥区




澄迈县大丰镇、内江市隆昌市、延安市富县、合肥市瑶海区、宜春市丰城市、昆明市宜良县




九江市瑞昌市、内蒙古兴安盟突泉县、南京市栖霞区、楚雄南华县、渭南市白水县、张掖市甘州区、襄阳市枣阳市
















黄冈市英山县、宜昌市远安县、广安市广安区、淄博市周村区、鸡西市密山市、咸阳市泾阳县、咸阳市杨陵区、天津市西青区、三亚市海棠区、广西桂林市资源县
















汉中市佛坪县、安庆市大观区、内江市隆昌市、郴州市汝城县、眉山市仁寿县、海西蒙古族都兰县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: