24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
舞乐传奇全集- 神咲诗织:虚拟偶像的未来之路_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

舞乐传奇全集- 神咲诗织:虚拟偶像的未来之路

全国热线::123456

更新时间:

舞乐传奇全集- 男下属宾馆出差事件:三上悠亚的真实面目







舞乐传奇全集- 神咲诗织:虚拟偶像的未来之路:(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)









舞乐传奇全集三上悠亚2022:绝美角色魅力惊艳全球!(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)





舞乐传奇全集- 射逼网:探索射击的新境界

舞乐传奇全集- 演技大师:沈思豪陈思远的表演之道









客户反馈快速响应:对于客户反馈,承诺快速响应,及时解决问题。




舞乐传奇全集24. 网络黑暗:看污网址如何破坏青少年的家庭关系?









舞乐传奇全集- 爱的力量无限:亲爱的电视剧26集高清免费观看

 文山富宁县、晋中市左权县、乐山市夹江县、巴中市平昌县、朔州市朔城区、延安市子长市、齐齐哈尔市铁锋区





阳江市江城区、东莞市横沥镇、楚雄楚雄市、酒泉市阿克塞哈萨克族自治县、运城市芮城县









汉中市城固县、赣州市龙南市、吉林市船营区、宁夏银川市贺兰县、运城市河津市、广西桂林市灵川县、重庆市合川区、济宁市微山县、延安市志丹县、芜湖市南陵县









烟台市海阳市、广西桂林市永福县、梅州市蕉岭县、中山市小榄镇、宜宾市叙州区、平凉市庄浪县、忻州市宁武县、运城市永济市









九江市濂溪区、临汾市永和县、平顶山市鲁山县、南平市邵武市、达州市开江县、榆林市靖边县









西双版纳景洪市、黄石市黄石港区、咸宁市通山县、葫芦岛市连山区、大同市阳高县、大同市天镇县、滁州市南谯区、西安市未央区









双鸭山市四方台区、遵义市湄潭县、内蒙古呼伦贝尔市海拉尔区、龙岩市永定区、恩施州巴东县、广元市利州区、运城市绛县、重庆市渝北区、蚌埠市龙子湖区









广西柳州市柳江区、天津市红桥区、晋城市高平市、常州市天宁区、宿州市灵璧县









恩施州宣恩县、酒泉市肃北蒙古族自治县、安阳市滑县、龙岩市永定区、白沙黎族自治县南开乡、大连市普兰店区









延边敦化市、武汉市蔡甸区、洛阳市老城区、武汉市汉南区、长春市九台区、延安市子长市、咸宁市崇阳县、梅州市五华县、吉安市万安县









荆州市沙市区、永州市蓝山县、辽阳市宏伟区、眉山市丹棱县、南充市阆中市、济南市济阳区、烟台市福山区、吉林市磐石市、安阳市殷都区









驻马店市汝南县、庆阳市环县、杭州市上城区、晋中市平遥县、宝鸡市渭滨区、平凉市华亭县、上饶市鄱阳县、内蒙古呼和浩特市玉泉区









资阳市乐至县、三门峡市湖滨区、中山市港口镇、荆门市京山市、广西北海市铁山港区









齐齐哈尔市建华区、商丘市永城市、湘西州凤凰县、十堰市张湾区、黔南惠水县、枣庄市山亭区、内蒙古呼伦贝尔市扎赉诺尔区、襄阳市谷城县、赣州市石城县









宜昌市五峰土家族自治县、长沙市宁乡市、德阳市罗江区、辽阳市灯塔市、甘孜乡城县、淮北市相山区









延安市宜川县、临夏康乐县、抚顺市望花区、大连市普兰店区、宜昌市当阳市、天津市北辰区、白山市临江市、重庆市荣昌区、宜昌市伍家岗区、商丘市睢阳区









肇庆市德庆县、徐州市睢宁县、宁波市象山县、佳木斯市桦南县、昌江黎族自治县石碌镇、芜湖市湾沚区、东莞市企石镇、湛江市廉江市、天水市秦安县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: