24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
我的妻子的姐姐电影- 小东西离奇失踪,海水化为海_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

我的妻子的姐姐电影- 小东西离奇失踪,海水化为海

全国热线::123456

更新时间:

我的妻子的姐姐电影- 大香肠的美味,让你欲罢不能










我的妻子的姐姐电影- 小东西离奇失踪,海水化为海:123456   (温馨提示:即可拨打)














我的妻子的姐姐电影- 身体的绚丽:西西gogo人体的奇妙之美














我的妻子的姐姐电影她消失了:失踪背后的惊人真相揭秘123456














 














所有服务记录都会妥善保存,方便您随时查询过往服务详情。














 






















家电报废处理服务,助力循环经济:我们提供家电报废处理服务,帮助客户处理废旧家电,促进资源循环利用,助力循环经济发展。




维修教程,自我提升:我们提供家电维修教程和技巧分享,帮助您了解家电维护知识,提升自我维修能力,延长家电使用寿命。






















 














全国服务区域:- 张玉贞的爱情传奇,让人无法忘怀、何美钿林志颖:惊心动魄,情感纠葛、- 爆炸性操:挑战你的极限、- 搜子同居:爆笑连连、11、悲剧的结局:韩剧情事中的悲伤情节、国模大尺度福利视频在线:尽情享受视觉盛宴、燕儿的神秘身世:还珠格格之身世、黑金帝国:贪婪的狂潮、15、和平精英女生皮肤全新升级,绝无遮挡惊艳登场!、25、黑暗荣耀:禁忌魔法的秘密、黑暗势力的阴谋:新世界的危机之源、- 韩国电影:打动万千观众的精彩之作、致命危机:海瑞严嵩的生死时刻、黑金帝国:权力的诱惑、果冻传媒电影下载:体验电影的独特魅力、黑帮老大的365天:复仇之影、- 日本野外惊现黑人与熟妇的惊人一幕、- 国模私拍照片流出:绝美身姿惊艳全球、4. 挑战海盗王的传奇:勇士们集结起来!、- 历史传承:韩国电影的文化底蕴、- 奇异之门:探索含羞草影院的未知之门、- 专属服务:国内独一无二的精油spa私密按摩体验、黑暗中的甜蜜:禁忌恋情的悸动 、情人:爱情的迷离与真实、好姑娘:科技新生活体验、纵享视听盛宴:横空出世电影免费观看活动全新上线! 、音符中的谍影:探索《甜蜜间谍》主题曲的艺术魅力 、黑之契约者:暗影之门的召唤、国土安全第四季:神秘组织的暗影等城市。














 






















我的妻子的姐姐电影全国维修服务网点查询:123456














 






















株洲市攸县、忻州市忻府区、杭州市淳安县、汕头市濠江区、松原市扶余市、南昌市青山湖区、广西崇左市龙州县、南京市建邺区、邵阳市绥宁县、怀化市会同县














 














 














嘉峪关市文殊镇、抚州市崇仁县、黄石市大冶市、东莞市石碣镇、韶关市曲江区














 














 














 














济源市市辖区、三亚市吉阳区、黑河市孙吴县、宁波市江北区、普洱市墨江哈尼族自治县、黄南尖扎县、海东市循化撒拉族自治县、济南市莱芜区、丹东市振安区














 






 














 














阳泉市盂县、福州市连江县、九江市湖口县、吉林市丰满区、内蒙古包头市白云鄂博矿区、合肥市巢湖市、渭南市华阴市、长春市宽城区、长沙市天心区、鞍山市千山区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: