24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
丕丕漫画登录页面- 引爆全网!新龙门客栈电影完整版免费在线观赏!

丕丕漫画登录页面- 引爆全网!新龙门客栈电影完整版免费在线观赏!

全国热线::123456

更新时间:



丕丕漫画登录页面亚洲高清:超越现实的视觉奇观

















丕丕漫画登录页面- 引爆全网!新龙门客栈电影完整版免费在线观赏!:(1)123456
















丕丕漫画登录页面- 惊爆视频!少妇激战性饥渴一夜:(2)123456
















丕丕漫画登录页面- 时尚幻梦境:亚欧美日韩潮流新梦幻
















丕丕漫画登录页面家电使用指南,提升用户体验:我们为客户提供家电使用指南,详细介绍家电功能、使用方法和注意事项,提升用户体验。




























维修技能培训:我们定期为维修师傅提供专业技能培训,确保他们掌握最新的维修技术和知识。
















丕丕漫画登录页面- 亚洲妇人之美:岁月的妩媚风情
















丕丕漫画登录页面惊艳味蕾!亚洲国产精品牛在线等你来品味:
















海口市琼山区、伊春市丰林县、渭南市合阳县、通化市集安市、吉安市遂川县
















铜仁市碧江区、南通市海安市、白沙黎族自治县阜龙乡、邵阳市北塔区、澄迈县加乐镇
















郴州市嘉禾县、内蒙古赤峰市翁牛特旗、淄博市临淄区、三亚市天涯区、临汾市乡宁县、广西贵港市覃塘区、琼海市龙江镇、芜湖市鸠江区、荆州市石首市、阳江市阳春市
















济南市商河县、内蒙古鄂尔多斯市达拉特旗、绥化市庆安县、肇庆市四会市、淄博市张店区、广西玉林市北流市、沈阳市康平县、濮阳市南乐县、洛阳市西工区  中山市东升镇、哈尔滨市通河县、阳江市阳东区、广州市海珠区、常德市石门县、惠州市龙门县、衡阳市祁东县、湘潭市岳塘区
















乐山市沙湾区、铁岭市调兵山市、大兴安岭地区塔河县、攀枝花市东区、渭南市华州区、宁波市鄞州区
















晋中市昔阳县、赣州市于都县、成都市崇州市、广西百色市右江区、深圳市盐田区、广西柳州市城中区、忻州市保德县、东营市东营区、长沙市天心区
















曲靖市师宗县、大庆市让胡路区、长治市平顺县、孝感市安陆市、福州市仓山区、德宏傣族景颇族自治州芒市、大庆市林甸县




德州市夏津县、济宁市任城区、绵阳市三台县、文昌市公坡镇、黔南独山县、阜新市新邱区、鄂州市鄂城区、滁州市南谯区  周口市扶沟县、南通市海安市、衡阳市耒阳市、珠海市斗门区、郑州市新郑市
















铜仁市江口县、乐东黎族自治县大安镇、咸阳市秦都区、丽水市青田县、鹰潭市月湖区




商洛市商南县、迪庆德钦县、齐齐哈尔市克东县、内蒙古鄂尔多斯市达拉特旗、淮南市凤台县、万宁市北大镇、湛江市坡头区、东莞市中堂镇、内蒙古鄂尔多斯市乌审旗、乐山市金口河区




鄂州市鄂城区、无锡市江阴市、咸阳市旬邑县、阜新市海州区、镇江市扬中市、乐东黎族自治县莺歌海镇、洛阳市宜阳县
















淮南市田家庵区、延边图们市、漳州市诏安县、沈阳市法库县、汉中市城固县、蚌埠市五河县、屯昌县枫木镇、南昌市东湖区、白城市镇赉县、青岛市市北区
















内蒙古通辽市科尔沁左翼后旗、三沙市西沙区、南阳市邓州市、淄博市桓台县、宁波市鄞州区、沈阳市法库县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: