24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
欧美精品视频在线播放仙女棒的坐姿魔法:让生活更美好的秘密  _专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

欧美精品视频在线播放仙女棒的坐姿魔法:让生活更美好的秘密

全国热线::123456

更新时间:



欧美精品视频在线播放- 三级少妇99:香港之夜的秘密

















欧美精品视频在线播放仙女棒的坐姿魔法:让生活更美好的秘密:(1)123456
















欧美精品视频在线播放- 侠女遭遇神秘奸计,危机四伏:(2)123456
















欧美精品视频在线播放午夜的诱惑:烈焰之欲
















欧美精品视频在线播放维修配件质保查询:在我们的系统中,您可以随时查询已更换配件的质保期限和质保状态。




























维修过程直播:对于部分维修服务,提供过程直播功能,让您实时了解维修进展。
















欧美精品视频在线播放- 香草少女:清新自然的香气带来无限惊喜
















欧美精品视频在线播放小儿难养:家庭的宽容与包容:
















内蒙古锡林郭勒盟正镶白旗、安康市宁陕县、广元市昭化区、襄阳市谷城县、抚顺市顺城区、南京市雨花台区、重庆市铜梁区、内蒙古锡林郭勒盟多伦县、大连市长海县
















吉安市新干县、铜仁市碧江区、郴州市永兴县、东莞市高埗镇、朔州市山阴县
















鸡西市虎林市、重庆市涪陵区、内蒙古包头市石拐区、九江市德安县、清远市佛冈县、长治市潞州区、临汾市乡宁县、张掖市肃南裕固族自治县
















庆阳市镇原县、澄迈县桥头镇、阿坝藏族羌族自治州黑水县、中山市古镇镇、延安市富县、益阳市桃江县  黄山市黟县、黔东南台江县、焦作市马村区、肇庆市封开县、红河个旧市、厦门市湖里区、成都市锦江区
















潮州市饶平县、安庆市太湖县、黔南都匀市、重庆市垫江县、白山市长白朝鲜族自治县、渭南市澄城县、宜昌市秭归县
















宝鸡市凤县、凉山德昌县、景德镇市乐平市、广西玉林市博白县、儋州市峨蔓镇、宝鸡市陇县、遵义市湄潭县、马鞍山市花山区、平凉市静宁县、万宁市长丰镇
















鹤壁市淇滨区、内蒙古兴安盟乌兰浩特市、中山市阜沙镇、黔南都匀市、洛阳市偃师区、辽源市龙山区




阿坝藏族羌族自治州阿坝县、广西南宁市武鸣区、咸阳市武功县、漳州市平和县、海东市循化撒拉族自治县、澄迈县福山镇  金华市婺城区、恩施州利川市、重庆市渝中区、平凉市华亭县、赣州市寻乌县
















韶关市始兴县、广西贺州市富川瑶族自治县、安庆市望江县、广西来宾市忻城县、北京市顺义区、烟台市蓬莱区、南京市溧水区、上饶市信州区、内蒙古巴彦淖尔市乌拉特前旗




南阳市桐柏县、红河红河县、滁州市凤阳县、九江市瑞昌市、杭州市西湖区、东营市垦利区、青岛市黄岛区、阿坝藏族羌族自治州小金县、内蒙古赤峰市喀喇沁旗




广西柳州市三江侗族自治县、万宁市长丰镇、中山市五桂山街道、天津市河东区、大理弥渡县
















茂名市高州市、芜湖市湾沚区、东方市三家镇、松原市扶余市、洛阳市嵩县、绥化市明水县、铁岭市清河区、湘西州龙山县
















三门峡市义马市、广西南宁市上林县、云浮市郁南县、吕梁市孝义市、台州市仙居县、临沂市罗庄区、本溪市平山区、开封市顺河回族区、苏州市常熟市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: