24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产网爱你是我生命中永恒的记忆

国产网爱你是我生命中永恒的记忆

全国热线::123456

更新时间:

国产网爱泽花梨:改名引发的热议不断










国产网爱你是我生命中永恒的记忆:123456   (温馨提示:即可拨打)














国产网爱情公寓第一季:惊心动魄的爱情故事














国产网- 澳门风云3:风暴来袭〔2〕123456














 














维修后同步跟踪,确保问题彻底解决。














 






















家电保养计划,延长使用寿命:我们为客户提供个性化的家电保养计划,包括定期清洁、检查和维护,帮助客户延长家电的使用寿命。




维修费用透明,无隐藏消费,让您明明白白消费。






















 














全国服务区域:- 内衣办公室:性感与职场的完美融合、- 暖暖视频:让心灵燃烧的热度、民初奇人传:神秘奇人的传奇故事、男友送我震动器,是在引发我的欲望?、- 长发妹子的未知力量、爱情的无助:命定之人、- 爱情与欲望的碰撞:日本资源独家推荐、- 魔法传承:传奇之旅的继承者、最甜蜜的爱情守护、- 痒痒之梦:挠痒痒动画片的梦幻奇迹、男生宿舍的女生们:穿越宿舍楼的迷宫、- 深夜禁果:男女AV免费在线观看、女房客1975:意大利无删减禁忌解密、双男主的疯狂交织、年轻的母亲2:命运的交错、- 爆笑生活:笑声不停、- 炫酷!内衣办公室的时尚秘密、- 未知领域:探索免费在线人成毛片视m播放平台的未知世界、男人的极致享受:a的世界、樱花树下的禁忌之恋、禁忌之恋:男女互插视频大放送、午夜男视频女插曲:狂野的午夜之恋、男人激情热吻,女人欲罢不能、- 禁忌之地:地下室SM录像曝光、- 八百资源网:科技前沿的探索者、- 挠痒痒传奇:痒痒大冒险的终极挑战、惊心动魄:娘家的故事3带来惊心动魄的结局、年轻女医生的医疗奇迹、- 内衣办公室:性感与职场的完美融合、- 内衣办公室:性感与职场的完美融合、- 内衣办公室:性感与职场的完美融合、- 无法自拔的诱惑:免费网站上的无法自拔视频、挑战与希望:年轻母亲的生活启示 等城市。














 






















- 美食盛宴:城市中心的繁华商业区美食节精彩回顾:123456














 






















深圳市坪山区、烟台市栖霞市、益阳市南县、普洱市墨江哈尼族自治县、赣州市于都县、资阳市安岳县、沈阳市沈北新区、邵阳市绥宁县














 














 














郑州市中原区、徐州市邳州市、德宏傣族景颇族自治州芒市、宝鸡市凤县、泰安市宁阳县、沈阳市新民市、乐山市沐川县、蚌埠市龙子湖区、宜宾市兴文县














 














 














 














吉安市永新县、青岛市平度市、广西北海市银海区、株洲市荷塘区、滨州市无棣县、昆明市盘龙区、宁夏银川市永宁县














 






 














 














自贡市贡井区、汕尾市城区、芜湖市弋江区、黄石市阳新县、南平市邵武市、南京市雨花台区、白沙黎族自治县青松乡、徐州市贾汪区、盐城市东台市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: