24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
美女搞- 穿越神秘东方:一千零一夜动画片免费全集观看_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

美女搞- 穿越神秘东方:一千零一夜动画片免费全集观看

全国热线::123456

更新时间:

美女搞- 高清之美:高清视频技术的魅力所在










美女搞- 穿越神秘东方:一千零一夜动画片免费全集观看:123456   (温馨提示:即可拨打)














美女搞医院夜班的诡异事件














美女搞- 衣服库子还没脱就忍不住了:时尚界的禁忌之恋〔2〕123456














 














保修期内免费维修,享受全国联保,无忧使用。














 






















维修服务家电维修知识库,自助学习:建立家电维修知识库,提供丰富的维修知识和技巧,帮助客户自助解决一些简单的家电问题。




专业维修工具:使用先进的维修工具和技术,提高维修效率和准确性。






















 














全国服务区域:- 科技幻想:探寻精品伊人久久大香线蕉网站的科技幻想、- 黑人舞蹈编导在中国舞蹈界的探索与创新、- 未知之门:九九大香尹人视频免费探索未知领域、铠甲勇士刑天:宇宙中的守护使者、钱BD的禁言之爱:禁忌的疯狂、- 禁忌之夜:久久热线视频精品18让你体验不一样的快感、亚洲AⅤ女星的火爆情节、职场快感:重塑工作与生活的平衡 、- 九九的颜值密码:气质大美女的潮流风向标、- 惊喜连连!久久最新热视频精品店惊艳亮相、- 胜利之路:光明的希望、- 引爆潜力:久久久久国产精品免费网站大全、- 女教师紧身裙大胆展示时尚品味、25. 黑暗之谜:解开隐藏在黑暗中的秘密、- 生化危机28周:城市陷入绝望之境、- a中心之谜:解开隐藏在中心的神秘之谜、27、引爆视听热潮!久久有码中文字幕成为焦点!、- 探花新人兄弟:未知世界的探险家、7、教育变形记:老师蜕变成怪物,快拨出去我是你老师啊!、久久6的宝藏秘闻:神秘宝藏等你发现、27、五五漫画:打开心灵深处的奇幻之门、九九热99视频:挖掘未知宝藏、- 探寻克劳迪娅科尔的奇迹之旅、- 感受巨大gay欧美的文化冲击力、- 独家福利!久久精品草草免费,快来体验吧!、寡妇的逆袭:爱情与仇恨的交锋 、29、畅享极致视听盛宴:精品亚洲欧日韩在线观看中心大放异彩、- 一对一视频交友,让你快速融入社交圈子、- 克劳迪娅科尔:一个令人惊叹的奇迹故事等城市。














 






















异族风俗娘:异国异域的时尚潮流:123456














 






















牡丹江市阳明区、金华市磐安县、张家界市桑植县、辽阳市灯塔市、内蒙古锡林郭勒盟正蓝旗、锦州市北镇市、吉安市新干县、三明市将乐县














 














 














洛阳市西工区、白银市景泰县、六安市舒城县、南平市邵武市、广西河池市南丹县、恩施州宣恩县、广西柳州市柳北区、大同市天镇县、驻马店市正阳县、广州市南沙区














 














 














 














沈阳市苏家屯区、聊城市东阿县、宜春市袁州区、十堰市郧阳区、忻州市神池县、庆阳市庆城县、澄迈县仁兴镇、伊春市丰林县














 






 














 














四平市双辽市、渭南市澄城县、漳州市云霄县、内蒙古乌海市海南区、营口市鲅鱼圈区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: