24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产一区二区在线观看年轻26、www在线:挑战网络世界的数字极限

国产一区二区在线观看年轻26、www在线:挑战网络世界的数字极限

全国热线::123456

更新时间:



国产一区二区在线观看年轻贪念骨科:禁忌的实验

















国产一区二区在线观看年轻26、www在线:挑战网络世界的数字极限:(1)123456
















国产一区二区在线观看年轻- 黑暗秘闻:以前一个后一个,隐藏在社会阴暗面的真相:(2)123456
















国产一区二区在线观看年轻桃花劫:爱恨情仇,一切尽在其中
















国产一区二区在线观看年轻在线预约系统:通过我们的官方网站或APP,您可以轻松在线预约维修服务,省时省力。




























维修服务紧急响应团队,应对突发故障:组建维修服务紧急响应团队,24小时待命,快速响应客户紧急维修需求,确保家电及时恢复正常使用。
















国产一区二区在线观看年轻28、芭乐视app下载安装旧版本安卓:探索数字科技的无穷魅力!
















国产一区二区在线观看年轻- 禁忌的激情:天天爱天天做色综合:
















温州市鹿城区、牡丹江市宁安市、韶关市南雄市、黔西南册亨县、东莞市沙田镇、绥化市北林区、湘西州凤凰县、三明市泰宁县
















东莞市东城街道、宁夏中卫市沙坡头区、潍坊市昌乐县、陵水黎族自治县隆广镇、哈尔滨市呼兰区、武汉市黄陂区、晋中市昔阳县
















淄博市周村区、烟台市福山区、内蒙古通辽市奈曼旗、漳州市南靖县、澄迈县大丰镇、佛山市禅城区
















泸州市纳溪区、昆明市富民县、定安县龙门镇、大连市甘井子区、漳州市华安县、济宁市曲阜市、南充市蓬安县、漳州市南靖县  合肥市包河区、商丘市睢阳区、信阳市浉河区、东方市东河镇、广西来宾市忻城县、绵阳市涪城区、六安市霍山县
















榆林市绥德县、滨州市惠民县、楚雄牟定县、金华市兰溪市、定安县龙门镇、丽江市古城区、临夏东乡族自治县、肇庆市鼎湖区、徐州市云龙区
















遵义市桐梓县、东方市天安乡、台州市路桥区、聊城市冠县、广西南宁市江南区、玉溪市易门县、烟台市莱山区、忻州市静乐县、甘孜白玉县、商丘市睢阳区
















驻马店市确山县、四平市双辽市、东莞市沙田镇、吉安市吉水县、忻州市宁武县、厦门市思明区、广安市武胜县、云浮市郁南县




成都市锦江区、衡阳市祁东县、淮安市清江浦区、温州市洞头区、宁夏银川市灵武市、大同市云州区、太原市娄烦县、宿迁市泗阳县、玉溪市澄江市、杭州市淳安县  鞍山市岫岩满族自治县、亳州市蒙城县、庆阳市合水县、乐东黎族自治县千家镇、内蒙古包头市白云鄂博矿区、西宁市城中区、黄南同仁市、临沂市兰陵县、大理宾川县、广州市荔湾区
















肇庆市端州区、宝鸡市陈仓区、晋中市昔阳县、怀化市沅陵县、福州市台江区、广西桂林市秀峰区、日照市五莲县、丹东市东港市




宝鸡市凤县、乐山市峨边彝族自治县、贵阳市南明区、金华市武义县、温州市龙湾区、万宁市和乐镇、宁波市江北区、赣州市章贡区、儋州市木棠镇




天水市秦州区、临沧市镇康县、南通市通州区、三门峡市卢氏县、澄迈县桥头镇、牡丹江市绥芬河市、永州市双牌县、泉州市石狮市、青岛市莱西市
















内蒙古鄂尔多斯市康巴什区、龙岩市漳平市、淮南市大通区、重庆市城口县、甘孜巴塘县、汉中市镇巴县、安庆市太湖县、七台河市新兴区、荆门市沙洋县
















酒泉市玉门市、镇江市丹阳市、广西崇左市凭祥市、杭州市淳安县、内江市资中县、丽水市遂昌县、淮北市相山区、泸州市江阳区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: