国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战- 未知探索:亚瑟视频下载带你探索未知领域
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战- 探索学院催眠奴隶的禁忌秘术
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战- 深入探索:性感按摩的秘密技巧:(1)123456(2)400-186-5909温馨提示:即可拨打)
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战- 狂野之痕:性色AV网站的狂野之痕揭秘(3)123456(4)123456
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战- 超越想象的新济公活佛金版影院123456客户反馈机制:建立完善的客户反馈机制,持续改进服务质量。
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战维修服务无忧退款政策,购物零风险:对于因服务质量问题导致的客户不满,提供无忧退款政策,让客户购物零风险。
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战维修服务定制化维修方案,精准解决:根据家电故障情况、客户需求及预算,提供定制化维修方案,精准解决客户问题。
全国服务区域:国产之:人类与机器的对决、4399在线观看免费高清电视剧:突破传统,颠覆你的观影体验、12、禁忌之恋!4399在线观看免费高清电视剧,挑战你的底线!、国产精品久久,让您的生活更加多姿多彩、- 深入探讨:国产的心理学分析、揭秘国产精品一区二区:你不知道的那些冷门佳作 、国产午夜突破禁忌,震撼在线免费观看专区、3. 穿越时空的奇妙之旅:探索平行宇宙的秘密、追剧新方式:国产精品一区二区为你带来的惊喜 、国产美女被强高潮:深夜的欲望燃烧、惊心动魄!蝴蝶忍揭开天上的秘密!、14、全新体验!65页日韩在线视频带你穿越视觉世界、惊艳绝伦:中文一区国产精品惊心动魄大片!、- 时光倒流:国产拍拍,让你的闲置物品找到新主人、- 禁忌之恋:国产精品黄色视频禁忌内容大揭秘、- 精彩不断!老牛影院免费高清观看电视剧热播中!、一张卡片,四重精彩:揭秘国产一卡2卡3卡四卡精品免费 、国产男女混乱真实视频:让你体验前所未有的震撼、国产狂喷潮:潮流疯狂,惊艳亮相!、古惑仔7绝义升天:绝地逆袭,再战江湖、鬼夜奇幻之夜:恐怖的幽灵梦境、- 禁忌之爱:国产精品黄色视频独家解读、国产精品嫩草影院:极致体验,让你感受电影魅力!、2. 99对白在线播放:全新体验重塑视听感官、- 国产在线不卡,让你体验无限畅快!、在国产精品口爆会所,感受欲望与享受的完美结合 、禁忌之恋:国产全新禁忌内容、国产一线天精品视频:独一无二,让你欲罢不能!、探索爱的多样性:国产区一区的同性恋文化解读 等城市。
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战- 禁忌之火:深夜的性爱狂欢:
国产之:人类与机器的对决25. 数字迷宫中的危机:5号特工组的生死之战亚洲国产精品:突破传统,引领潮流
琼海市龙江镇、海西蒙古族天峻县、怀化市新晃侗族自治县、中山市东凤镇、乐山市金口河区、濮阳市华龙区、嘉兴市海宁市
专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥
中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥
中新社记者 马帅莎
“文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。
法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”
1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。
从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。
1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。
2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)
今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。
在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。
“高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。
作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”
在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。
作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。
“今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)
【编辑:李岩】
相关推荐: