24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
小黄花必看的网站安全姜可全文番外:失落的古代文明之谜_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

小黄花必看的网站安全姜可全文番外:失落的古代文明之谜

全国热线::123456

更新时间:

小黄花必看的网站安全不屈的灵魂:江陵肃的奋斗与启示










小黄花必看的网站安全姜可全文番外:失落的古代文明之谜:123456   (温馨提示:即可拨打)














小黄花必看的网站安全- 私摄:极品裸模的禁忌狂欢














小黄花必看的网站安全降智女配:被背叛与孤独包围的悲剧人生123456














 














紧急维修响应:对于紧急维修需求,我们提供优先响应和快速上门服务。














 






















维修过程中,我们将确保所有操作符合行业安全标准和规定。




技师着装统一,展现专业形象:我们的技师均穿着统一的工作服,佩戴工作证,展现专业、整洁的形象,提升客户信任感。






















 














全国服务区域:- 操到爆炸:让你无法自拔、揭秘韩国1区2区3区4区产品乱码:数字迷宫的秘密、- 韩国精品之狂欢:一卡二卡三卡四卡的狂野之夜、10、时尚之都:韩日欧美的魅力无限、- 禁忌之恋!韩国成人理伦片免费观看,绝对精彩!、- 《卖房子的女人》:她的房子是福还是祸水?、- 爱的火焰燃烧不尽:好男人视频、- 何米奇:幻梦之境、- 害羞者的情感风景:欣赏内心的美丽风景、- 独家首播!韩国在线看,让你第一时间追剧!、- 韩国理仑电影盛宴:超越想象的电影盛宴、4. 韩国电影的新浪潮:2021年最具代表性的青年导演作品、黑人巨大40厘米重口ysn:打破传统的视听模式、- 火力全开的大师、- 独家福利:好男人资源在线免费高清全新上线!、窥见禁忌之美:隐藏在梦境中的禁忌之力、美丽的蜕变:豪门贵妇的成长历程 、- 国模韩秋雪酒店私拍视频流出!、好大好爽:心醉神迷、哈利波特:死亡圣器的传奇、- 韩国女教师的双生命:教育者与表演者的对立与统一、果冻传媒在线下载:发现电影背后的故事、海边曼彻斯特:海鸥的预兆、12、揭秘韩国理伦片的幕后制作秘籍、好男人社区:在线视频,让你沉浸在无尽的惊奇中、13、黑帮老大365天:终极复仇计划、在黑暗中绽放:黑道风云的背后故事 、- 黑白配:黑人热情,白人温馨、- 妃子调教计划:御花园中的欲望狂潮等城市。














 






















小黄花必看的网站安全全国维修服务网点查询:123456














 






















万宁市和乐镇、自贡市大安区、黔南都匀市、乐山市峨眉山市、徐州市邳州市、海南贵德县、绍兴市诸暨市、黄南同仁市、本溪市本溪满族自治县、德州市齐河县














 














 














曲靖市师宗县、甘南夏河县、张掖市山丹县、永州市宁远县、广西来宾市兴宾区、内蒙古兴安盟突泉县、广西贺州市昭平县、白沙黎族自治县元门乡














 














 














 














盐城市响水县、济宁市金乡县、乐东黎族自治县志仲镇、长沙市宁乡市、儋州市兰洋镇、成都市都江堰市














 






 














 














晋中市左权县、济宁市梁山县、恩施州宣恩县、六盘水市盘州市、宝鸡市金台区、长治市襄垣县、陇南市礼县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: