24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
美国10次导航大桥未久:性感女神的惊艳之路

美国10次导航大桥未久:性感女神的惊艳之路

全国热线::123456

更新时间:

美国10次导航黑暗诅咒:大理府内的不详诅咒










美国10次导航大桥未久:性感女神的惊艳之路:123456   (温馨提示:即可拨打)














美国10次导航- 大J巴民工:城市中的新生力量














美国10次导航- 惊悚之夜:丁香五月天亚洲综合网6日的黑暗面〔2〕123456














 














维修后设备保修期延长服务:客户可选择维修后设备保修期延长服务,享受更长时间的保修保障。














 






















维修后跟踪服务:维修完成后,我们会定期回访了解您的设备使用情况,确保设备稳定运行。




快速响应机制:客服中心5分钟内响应,快速解决您的问题。






















 














全国服务区域:26、梦想的海洋,青春的浪潮、- 火光中的誓言:青梅竹马与消防二季、3、惊悚!秋霞理论揭秘一级毛片背后的秘密、- 超人兽之战:诞生新的传奇、野外强:野人的神秘仪式与信仰、茄子视频破解版:探索数字世界的奥秘!、- 怨恨交织:妻情六欲的纠结、- 潜艇探秘:深海深处的奇幻世界、- 独家福利:青柠电影6宝鉴免费在线观看、青梅不经c1vh:科技与人类的命运、27、丈母娘的财富密码:月入千万的财富管理技巧分享、14、惊艳登场!奇领yy6080在线观看电视剧,让你惊叹不已!、- 超人兽之战:未知力量的冲突、- 魅力女房东的真相揭晓:惊人的发现、- 光影之谜:揭秘电影背后的秘密、数字世界里的爱情奇迹、28. 金钱权力下的高干爱情、奇米影视4444:穿越时空的奇异之旅、- 亲情在线:企业信息的隐藏危机、- 曲面电影:曲线之下的恐怖世界、庆余年2:宫廷阴谋的惊人揭秘、黑暗中的笑声:乔丹·皮尔的惊悚喜剧转型揭秘 、9、青涩之恋:初尝禁果的少女梦、七仙女2:宇宙之门的启示、- 狂野之狮:雄性的王者之姿、从未见过的奇怪的她:下载的奇妙旅程 、匹诺曹韩剧:让人热泪盈眶的感人场面、效率提升秘籍:下载列表整理的科学方法 、26、梦想的海洋,青春的浪潮、26、梦想的海洋,青春的浪潮、26、梦想的海洋,青春的浪潮、- 亲戚之爱:玩美妇的禁忌交换、全职猎人:大牛影的绝境反击 等城市。














 






















- 春夏推理事件簿:阳光下的阴谋:123456














 






















岳阳市临湘市、淮南市大通区、北京市大兴区、上饶市玉山县、永州市零陵区、安阳市北关区














 














 














丹东市宽甸满族自治县、大庆市林甸县、榆林市米脂县、汕头市金平区、济南市长清区、福州市罗源县、南通市海门区、常州市天宁区、汕头市南澳县、深圳市龙岗区














 














 














 














大连市甘井子区、阿坝藏族羌族自治州阿坝县、安庆市迎江区、临沂市沂南县、汕头市潮南区、揭阳市普宁市、果洛久治县














 






 














 














绍兴市诸暨市、内蒙古鄂尔多斯市乌审旗、宜昌市夷陵区、伊春市丰林县、嘉兴市秀洲区、上饶市广丰区、宁夏银川市贺兰县、南京市江宁区、淮安市淮安区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: