24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅

金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅

全国热线::123456

更新时间:

金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅















金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅:(1)123456
















金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅:(2)123456
















金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅
















金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情专业维修培训,提升技师水平:我们定期对技师进行专业培训,包括新技术学习、服务礼仪提升等,确保技师团队专业水平不断提升。




























金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情技术支持远程协助,解决软件问题:对于家电的软件问题或设置问题,我们提供技术支持远程协助服务,通过远程连接帮助客户解决问题。
















金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情- 秀玲的幻境之眼:探索奇幻世界的奇妙之旅
















金瓶之爱奴1:红尘中的禁忌爱恋芹香之恋:禁忌的激情售后服务电话全国服务区域:
















韶关市仁化县、赣州市赣县区、阿坝藏族羌族自治州松潘县、商丘市睢阳区、七台河市勃利县、烟台市莱山区
















屯昌县南吕镇、中山市古镇镇、烟台市蓬莱区、邵阳市洞口县、聊城市冠县
















成都市青白江区、怀化市溆浦县、随州市曾都区、盘锦市兴隆台区、长治市黎城县、平顶山市汝州市、广元市青川县
















漯河市舞阳县、海口市龙华区、西安市莲湖区、玉溪市新平彝族傣族自治县、临沂市沂南县、广西南宁市上林县、菏泽市鄄城县
















梅州市平远县、铜仁市德江县、怀化市辰溪县、十堰市茅箭区、太原市迎泽区、湘西州古丈县、雅安市荥经县、营口市鲅鱼圈区
















盐城市大丰区、凉山美姑县、德州市夏津县、文昌市文教镇、广西防城港市港口区、内蒙古赤峰市翁牛特旗、苏州市虎丘区、南充市西充县
















潮州市潮安区、达州市万源市、天津市北辰区、凉山雷波县、武威市天祝藏族自治县、邵阳市北塔区




保山市隆阳区、广西柳州市三江侗族自治县、长春市二道区、果洛班玛县、鹤壁市山城区、大连市金州区、定安县龙门镇、荆门市东宝区、运城市盐湖区、丽水市庆元县
















海口市龙华区、东营市广饶县、新乡市红旗区、广西南宁市良庆区、济南市市中区、兰州市城关区、张家界市永定区、莆田市涵江区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: