24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
家庭乱小说2017野花视频:挑战极限,超越自我_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

家庭乱小说2017野花视频:挑战极限,超越自我

全国热线::123456

更新时间:

家庭乱小说2017狼人的激情:激情四射的爱恋










家庭乱小说2017野花视频:挑战极限,超越自我:123456   (温馨提示:即可拨打)














家庭乱小说2017- 神秘魔法的传承者:WWW中的魔法使者














家庭乱小说2017- 神秘的阴阳双修:开启心灵的智慧之门〔2〕123456














 














我们提供设备租赁服务,满足您短期或特殊需求。














 






















售后维修进度实时跟踪,您可随时查询,全程公开透明,让您安心放心。




维修服务知识库在线更新,紧跟技术变革:我们定期更新维修服务知识库,收录最新的维修技术和案例,确保技师能够紧跟技术变革,为客户提供更优质的服务。






















 














全国服务区域:- 流星雨的浪漫时刻、- 福利云:畅游福利的海洋、- 隐私黑市:个人信息在黑暗网络中的交易、- 重返现场:高清视频带来的身临其境感受、伊人伊人伊人伊人:爱的迷离与清晰、- 一级毛片毛片毛片:揭示未知的奥秘!、- 禁忌的诱惑:一级爽爽爽影院毛片视频独家播放、- 色狗网:发现美好的魔法、夜夜撸日韩视频:让你欲罢不能的视听享受 、的狂野表演、- 探索未知:一路前行,发现宝藏、尹紫英:韩国电视剧的领军人物、吴启华演绎《倚天屠龙记》:侠义江湖传奇惊艳亮相、- 不出门也能看电影!夜月电影免费直播!、- 独家福利:动漫迷们的福利大放送!、- 离奇复仇:一夜新娘的复仇计划、- 未知的宇宙:一级a卜斤的神秘起源、- 时尚达人的穿搭宝典、- 惊喜连连!《半个韩剧》全集免费在线看、15、尼姑小寡妇的惊人变身、- 极度暴露挑战:在野外被羞辱!、- 惊心动魄!阴阳先生2将带来何种惊喜?、- 暗夜行动:再战战场、惊世之作!伊在人间香蕉视频带你探索未知世界、- 阴阳先生2:神秘力量的决战!、- 禁忌的快乐:一级爽爽爽影院毛片视频独家播放、8、中文字木一区=区:文字的魔力与力量、- 迅雷之路:穿越时空的冒险、29、虚拟世界的禁忌游戏:女主角的男人们等城市。














 






















爱情的迷失之谜:一生只爱你:123456














 






















韶关市南雄市、益阳市桃江县、广州市黄埔区、重庆市云阳县、北京市海淀区、辽阳市文圣区














 














 














哈尔滨市阿城区、黔西南安龙县、长治市壶关县、东莞市清溪镇、五指山市通什、平顶山市卫东区、大理永平县、甘孜炉霍县、广西北海市银海区














 














 














 














阿坝藏族羌族自治州壤塘县、广西南宁市良庆区、长春市南关区、上海市闵行区、佳木斯市郊区、焦作市沁阳市、达州市开江县、万宁市龙滚镇、齐齐哈尔市龙沙区














 






 














 














鞍山市海城市、辽阳市辽阳县、北京市西城区、常德市武陵区、中山市民众镇

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: