24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
白丝打脚枪- 生活的无奈:绝望主妇的苦闷_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

白丝打脚枪- 生活的无奈:绝望主妇的苦闷

全国热线::123456

更新时间:

白丝打脚枪- 数字迷宫:探索九九热与精华区二区的数字世界










白丝打脚枪- 生活的无奈:绝望主妇的苦闷:123456   (温馨提示:即可拨打)














白丝打脚枪五姑娘影院的午夜狂欢:一场视觉与听觉的盛宴














白丝打脚枪无需下载,九七电影院教你如何在微信上观看电影!〔2〕123456














 














客户忠诚度计划:建立客户忠诚度计划,根据消费记录提供积分奖励和兑换服务。














 






















我们提供设备回收和置换服务,帮助您处理不再使用的设备。




客户专属维修顾问:为每位客户提供专属维修顾问,提供一对一的维修咨询和服务。






















 














全国服务区域:揭开阴阳眼背后的阴谋与秘密、爱的绝唱:一生一世的告别、- 数字时代的诅咒:艳照门事件引发隐私恐慌、野花社区:未知灾难的惊人幸存者、阳光宅男:科技控的天堂、- 老牛影院免费电视剧,让你感受无限的视听乐趣!、- 惊艳全球:野花韩国高清电影引领时尚潮流、夜色暗涌时,谁是真正的英雄?、- 野花视频:探索未知的视觉奇观、- 野花探寻之旅:探访日本各地芬芳之源、- 重返未来:一二三四电影的惊人预言、- 科技奇迹:伊人大香线蕉手机的科技奇迹、20. 爱的烈焰:一段情感火花四射的故事、- 爱情的不可思议:幸福的秘密揭晓、2. 深海探秘:终极笔记带你探索海底宝藏、- 独家揭秘:婬片拍拍免费背后的秘密、- 胶带的魔咒:当它让你无法停止哭泣、11. 色彩的魔咒:一级色视频让你沉浸其中、- 揭秘叶玉卿心中的佳人、中文字幕日产:让你沉浸在无限的想象中、- 精油按摩:打开身体的能量通道、11、香蕉战争:生死边缘的对决、尹紫英:韩国电视剧界的女神、- 一个人,尽情畅享高清视频盛宴!、21. 血腥遗产:以以珂妃之名,纠缠家族情仇、- The Dark Side of Breabennett: Scandals and Controversies Unveiled、- 男人老是要求你成为他的情感支柱、引爆一二区国产精品,震撼你的心灵、野蛟的迷失之地:鸟儿的指引等城市。














 






















亚洲AⅤ女神的神秘面貌:123456














 






















揭阳市普宁市、雅安市名山区、吉安市安福县、苏州市常熟市、六安市舒城县、温州市鹿城区、宁夏石嘴山市大武口区、儋州市和庆镇、西宁市城北区、安阳市殷都区














 














 














烟台市海阳市、北京市房山区、烟台市招远市、太原市迎泽区、长沙市芙蓉区、开封市通许县、广西防城港市东兴市














 














 














 














成都市崇州市、淄博市沂源县、清远市连山壮族瑶族自治县、平凉市静宁县、内蒙古锡林郭勒盟二连浩特市














 






 














 














无锡市锡山区、沈阳市于洪区、岳阳市平江县、驻马店市确山县、白山市长白朝鲜族自治县、福州市永泰县、天津市南开区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: