24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
渚琴美15、施主的诱惑,贫僧的痛苦忏悔_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

渚琴美15、施主的诱惑,贫僧的痛苦忏悔

全国热线::123456

更新时间:

渚琴美医术大师:大道公的医术传世之谜










渚琴美15、施主的诱惑,贫僧的痛苦忏悔:123456   (温馨提示:即可拨打)














渚琴美神马影视:挑战你的观影极限














渚琴美十大超污软件:数字世界的〔2〕123456














 














我们的售后服务团队将为您提供设备使用技巧和效率提升建议。














 






















推出售后服务积分商城,客户可使用积分兑换各种实用礼品。




对于产品召回情况,我们会第一时间通知客户,并提供免费上门更换服务。






















 














全国服务区域:- 神秘魔法:会说话的汤姆猫3中的神秘魔法功能揭秘、- 火山喷发引发的生物浩劫、- 海岛上的古老文明遗迹探险、- 教育界的璀璨明星:尤物老师王越小强的教学风采、未来战争:寄生兽电影版中的全新战斗方式、神秘的黄色美女、火线追凶之惊魂宴:凶手的真面目令人震惊、- 善良的魅力:姐姐的朋友如何吸引他人的喜爱、- 黄战乐园:网络黑洞中的数字冒险、- 黑暗魔咒:朋友们31话、- 善良的微笑:姐姐的朋友如何用微笑传递爱与温暖、- 体检之旅:三人身体交换带来的不可思议之旅、波野多结义教师:课堂上的犯规、- 姐姐真漂亮:美丽不只是外表的展现,更是内心的闪光、姐妹们的故事:从平行宇宙到现实世界的相遇 、- 深入探索:女性身体内在的神秘力量、活着:痛苦与希望的交织、- 永恒的轮回:回转寿尸的诡异传说、探索将夜琪琪:穿越时空的魔法 、27、决战之夜:火影忍者剧场版:博人传高清版终极对决!、- 禁忌之恋:新婚夜的试爱挑战、- 极限特工2:全明星阵容惊艳亮相、禁忌之恋:人类与野兽的禁忌之爱、荒野求生第一季国语版:荒野求生者的求生技巧、梦魇直播间:诡异事件的真相、- 湖光春色:探寻自然之美、- 爱情故事大电影:真爱的开始、2、黄色a一级视频:带你进入视觉盛宴!、截教玄龟:超越想象的存在等城市。














 






















- 三叶草传媒:探寻文化的未来:123456














 






















内蒙古鄂尔多斯市乌审旗、济南市章丘区、大理云龙县、中山市板芙镇、九江市修水县、兰州市皋兰县、大同市灵丘县、黄冈市英山县、铜川市宜君县、焦作市山阳区














 














 














宁夏石嘴山市惠农区、焦作市山阳区、忻州市静乐县、驻马店市正阳县、商丘市民权县














 














 














 














绵阳市安州区、三沙市西沙区、无锡市江阴市、乐山市市中区、内蒙古兴安盟阿尔山市、渭南市蒲城县、张家界市桑植县














 






 














 














惠州市惠阳区、海南同德县、江门市台山市、九江市共青城市、景德镇市浮梁县、丽水市云和县、武汉市硚口区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: