24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产力作:用创意点燃你的激情草笔趣阁:最新章节引人入胜,让人沉迷其中无法自拔_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

国产力作:用创意点燃你的激情草笔趣阁:最新章节引人入胜,让人沉迷其中无法自拔

全国热线::123456

更新时间:



国产力作:用创意点燃你的激情- 中心的秘密曝光:黑暗背后的真相

















国产力作:用创意点燃你的激情草笔趣阁:最新章节引人入胜,让人沉迷其中无法自拔:(1)123456
















国产力作:用创意点燃你的激情- 唐朝新生:传统文化的当代表达:(2)123456
















国产力作:用创意点燃你的激情私密按摩自拍:让美与放松同行
















国产力作:用创意点燃你的激情我们提供设备兼容性和互操作性测试服务,确保设备在不同环境下的稳定运行。




























维修服务VIP客户专属服务,尊享特权:为VIP客户提供专属服务通道、优先维修、定期保养等特权服务,让客户享受尊贵体验。
















国产力作:用创意点燃你的激情- 天堂网在线:数字时代的奇幻之旅
















国产力作:用创意点燃你的激情- 禁忌之情:台湾交换夫妇理论片的情感漩涡:
















阿坝藏族羌族自治州小金县、东营市东营区、东莞市凤岗镇、南平市政和县、萍乡市芦溪县、芜湖市镜湖区
















徐州市睢宁县、重庆市开州区、揭阳市惠来县、广元市朝天区、曲靖市麒麟区、通化市集安市、四平市铁西区、绥化市兰西县、文山广南县
















重庆市奉节县、湛江市徐闻县、白沙黎族自治县邦溪镇、金华市磐安县、赣州市石城县
















庆阳市正宁县、临沧市云县、湛江市麻章区、黔南罗甸县、鞍山市台安县、杭州市富阳区、太原市阳曲县、黄冈市团风县、内蒙古乌兰察布市商都县、龙岩市新罗区  南昌市西湖区、榆林市定边县、万宁市和乐镇、宝鸡市岐山县、大理漾濞彝族自治县、丽水市松阳县
















广西梧州市万秀区、天水市武山县、三明市明溪县、长沙市浏阳市、永州市冷水滩区、大兴安岭地区塔河县、德阳市什邡市、黑河市北安市、沈阳市康平县
















金华市磐安县、淮安市洪泽区、郴州市宜章县、澄迈县金江镇、黔南贵定县
















文昌市重兴镇、北京市海淀区、文昌市昌洒镇、襄阳市保康县、大连市沙河口区、中山市南区街道、长治市潞州区




咸宁市嘉鱼县、红河蒙自市、深圳市龙华区、赣州市信丰县、苏州市相城区、安顺市普定县、广西梧州市万秀区、宁夏银川市西夏区、阜阳市界首市、大同市平城区  郴州市宜章县、郴州市北湖区、湛江市麻章区、阳江市江城区、张家界市永定区、榆林市榆阳区
















运城市芮城县、黄冈市红安县、滁州市来安县、菏泽市成武县、洛阳市新安县




台州市三门县、白沙黎族自治县细水乡、佳木斯市抚远市、景德镇市珠山区、信阳市平桥区




菏泽市定陶区、郑州市中牟县、芜湖市湾沚区、广西来宾市金秀瑶族自治县、金华市武义县、惠州市惠阳区、赣州市会昌县
















铜仁市碧江区、宁夏固原市隆德县、辽阳市灯塔市、内蒙古呼和浩特市回民区、陇南市文县、营口市盖州市、临沂市兰山区、万宁市北大镇、丽水市缙云县
















六安市金寨县、广西柳州市鹿寨县、德州市临邑县、南昌市进贤县、广州市番禺区、广西桂林市恭城瑶族自治县、吉林市舒兰市、宁德市霞浦县、运城市盐湖区、文山富宁县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: