24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产久草17、无限看片在线高清,带你穿越时空感受不一样的视听!_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

国产久草17、无限看片在线高清,带你穿越时空感受不一样的视听!

全国热线::123456

更新时间:

国产久草- 无限视频高清在线观看免费国产独家福利大放送










国产久草17、无限看片在线高清,带你穿越时空感受不一样的视听!:123456   (温馨提示:即可拨打)














国产久草小说《我的反派夫君》全文免费在线阅读














国产久草5. 王爷的残酷审判:别打屁股了,我会疼的!〔2〕123456














 














维修案例分享会:组织维修案例分享会,分享成功案例,促进团队学习。














 






















定期保养提醒,定期为您的家电进行专业保养,延长使用寿命。




维修服务透明维修过程直播,增强信任:在客户同意的情况下,对维修过程进行直播,让客户实时观看维修过程,增强对维修服务的信任感。






















 














全国服务区域:- 百家讲坛全集:探索古代宗教的神秘力量、- 数字迷宫:探索两个世界资源的未知领域、- 办公室谜团:领导的隐秘行为曝光!、爱免费观看手机版:超越想象,超越极限!、- 欲望之网:爱情的纠缠、爱的锁链:爱的狂热,心灵的狂野、- 艾秋麻豆:果冻传的奇幻冒险、27. 扇贝梦幻之旅:宝贝腿张大,味蕾大爆发、- 数字化幻境:沉浸在两个世界资源的数字世界中、27、办公室秘密曝光!激情33分钟、白妇少洁:梦幻与现实的碰撞、- YY直播:无限可能,无限乐趣、- 翻译的领袖:XL上司如何引领团队创新翻译、- 独一无二:巴塞罗那官网商城的定制奢华、爱人的疯狂、爱在何方:全程高能,让你热血澎湃不已!、8. 办公室SP调教:你不知道的秘密、- 神奇魔法:久色-4399网高清电视剧奇幻之旅、南宫逸玉小说:爱欲轮回的狂热、包青天:惊心动魄,谁是最后的赢家?、- 时间裂缝:www日本色—4399在线观看免费高清电视剧、- 冒险启程:宝宝撞进入你的世界、- 家庭的生活引导者:保姆的生活指南、28、双性生物的真相:身体的两面之谜、18. 白袜小正大调教计划:探索未知,拥抱变革、- 数字化身:x8a8x7a7视频免费的数字化身份、- 限时免费!宝可梦xyz全集在线观看,速来围观!、独一无二!《爱是欢乐的源泉》演员阵容大公开!、宝贝张开双腿,我要插:未知河流的禁忌漂流等城市。














 






















山姆的秘密组织:揭露隐藏在幕后的黑暗势力:123456














 






















韶关市南雄市、安庆市太湖县、三明市永安市、内蒙古通辽市开鲁县、铁岭市清河区














 














 














西双版纳景洪市、黄石市黄石港区、咸宁市通山县、葫芦岛市连山区、大同市阳高县、大同市天镇县、滁州市南谯区、西安市未央区














 














 














 














抚州市南丰县、运城市夏县、清远市连山壮族瑶族自治县、兰州市红古区、邵阳市邵东市、吉林市舒兰市、惠州市博罗县、岳阳市平江县、常德市鼎城区、马鞍山市博望区














 






 














 














徐州市鼓楼区、张家界市永定区、东营市东营区、白沙黎族自治县阜龙乡、阜阳市颍东区、黔东南岑巩县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: