24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世

- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世

全国热线::123456

更新时间:

- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世















- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世:(1)123456
















- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世:(2)123456
















- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世
















- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密维修服务维修报告电子版,便于存档:维修完成后,提供维修报告电子版给客户,便于客户存档备查。




























- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密维修服务技师礼仪培训,提升服务形象:定期对技师进行礼仪培训,包括着装、言行举止等,提升服务形象,给客户留下良好印象。
















- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密凡人修仙传:神秘仙宝惊世现世
















- 元宵夜的奇幻之旅,让我们一起畅游!23、真实记录:男人如何满足女人的欲望和需求的秘密售后服务电话全国服务区域:
















玉溪市易门县、台州市温岭市、普洱市澜沧拉祜族自治县、临沧市凤庆县、西宁市城西区、巴中市通江县
















甘孜稻城县、孝感市安陆市、大庆市红岗区、漳州市东山县、六安市舒城县、东莞市樟木头镇、临沧市永德县、广西桂林市资源县
















黄冈市武穴市、南京市雨花台区、重庆市南川区、岳阳市云溪区、内江市威远县、武汉市汉阳区、南阳市宛城区
















楚雄元谋县、内蒙古通辽市霍林郭勒市、内蒙古乌兰察布市四子王旗、广安市前锋区、衡阳市耒阳市、宜春市铜鼓县、深圳市龙岗区、临汾市蒲县、济南市市中区、湘西州花垣县
















黔西南册亨县、晋城市城区、齐齐哈尔市建华区、西宁市大通回族土族自治县、遂宁市蓬溪县
















邵阳市双清区、北京市延庆区、大庆市让胡路区、三明市清流县、咸宁市嘉鱼县、屯昌县西昌镇
















黄南河南蒙古族自治县、赣州市南康区、伊春市伊美区、晋中市灵石县、海北刚察县、临沧市沧源佤族自治县、遵义市正安县、运城市新绛县、宣城市宁国市、丽水市遂昌县




临汾市永和县、甘孜石渠县、上海市松江区、滨州市无棣县、甘南合作市、抚州市金溪县
















广西贺州市平桂区、邵阳市北塔区、郴州市嘉禾县、威海市荣成市、泰州市泰兴市、运城市万荣县、临汾市洪洞县、普洱市墨江哈尼族自治县、黄冈市武穴市、天津市西青区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: