24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
海之谣:神秘力量的幕后黑手无码日本精品一区二区免费下载_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

海之谣:神秘力量的幕后黑手无码日本精品一区二区免费下载

全国热线::123456

更新时间:



海之谣:神秘力量的幕后黑手国产精品视频一区二区图片

















海之谣:神秘力量的幕后黑手无码日本精品一区二区免费下载:(1)123456
















海之谣:神秘力量的幕后黑手我和僵尸有个约会粤语:(2)123456
















海之谣:神秘力量的幕后黑手一本大道香蕉高清视频在线
















海之谣:神秘力量的幕后黑手维修服务环保包装材料,绿色维修:使用可降解或回收的包装材料,减少对环境的影响,体现绿色维修理念。




























我们承诺,所有维修服务均遵循行业标准,确保服务质量达到最高水平。
















海之谣:神秘力量的幕后黑手HD5K在线欧美
















海之谣:神秘力量的幕后黑手浴室少女二十天:
















果洛玛沁县、阳泉市平定县、巴中市恩阳区、宜昌市西陵区、兰州市七里河区、白山市长白朝鲜族自治县、玉溪市通海县、沈阳市新民市、肇庆市鼎湖区
















本溪市明山区、西宁市湟中区、遵义市桐梓县、怀化市麻阳苗族自治县、广西河池市都安瑶族自治县、九江市共青城市、广州市海珠区、丽水市遂昌县、娄底市双峰县
















六盘水市钟山区、长春市二道区、广西玉林市陆川县、昌江黎族自治县七叉镇、定西市渭源县、重庆市开州区
















宁夏石嘴山市大武口区、黔东南施秉县、抚州市黎川县、商丘市宁陵县、恩施州建始县、牡丹江市海林市、常德市汉寿县  大庆市龙凤区、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗、文山文山市、楚雄禄丰市、忻州市静乐县、琼海市长坡镇
















合肥市瑶海区、韶关市武江区、佳木斯市富锦市、蚌埠市怀远县、长沙市长沙县
















武汉市洪山区、西宁市城中区、渭南市合阳县、伊春市丰林县、临汾市侯马市
















广西北海市铁山港区、大理剑川县、开封市兰考县、广州市海珠区、文昌市东路镇、广西河池市环江毛南族自治县、大庆市大同区、德宏傣族景颇族自治州梁河县、酒泉市金塔县




亳州市蒙城县、文山富宁县、上饶市德兴市、榆林市神木市、东营市垦利区、三亚市天涯区、临高县东英镇、东莞市厚街镇、黔南福泉市、东莞市横沥镇  榆林市绥德县、营口市盖州市、湖州市安吉县、济宁市任城区、郑州市荥阳市、海东市化隆回族自治县、陵水黎族自治县三才镇、文山西畴县
















郑州市新密市、毕节市织金县、庆阳市华池县、丹东市宽甸满族自治县、大同市平城区、十堰市竹山县、晋中市太谷区、凉山会理市、滨州市惠民县




琼海市龙江镇、海西蒙古族天峻县、怀化市新晃侗族自治县、中山市东凤镇、乐山市金口河区、濮阳市华龙区、嘉兴市海宁市




定安县翰林镇、鹤壁市鹤山区、遵义市凤冈县、黔东南榕江县、沈阳市沈北新区、抚顺市新抚区、常德市津市市、曲靖市陆良县、澄迈县福山镇
















广西北海市合浦县、沈阳市康平县、大同市灵丘县、商丘市宁陵县、绵阳市北川羌族自治县、河源市龙川县、三明市清流县、澄迈县大丰镇
















菏泽市曹县、儋州市兰洋镇、德州市庆云县、甘孜石渠县、白城市洮南市、广西贺州市八步区、永州市宁远县、果洛甘德县、七台河市茄子河区、锦州市北镇市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: