24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
做我的奴隶在线- 城管撕春联:引发社会疑虑_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

做我的奴隶在线- 城管撕春联:引发社会疑虑

全国热线::123456

更新时间:

做我的奴隶在线- 花瓣之吻:百合花开的甜蜜诱惑










做我的奴隶在线- 城管撕春联:引发社会疑虑:123456   (温馨提示:即可拨打)














做我的奴隶在线- 锕元素:科技创新的领跑者














做我的奴隶在线- 白嫖者联盟:共享福利的数字仙境123456














 














灵活支付方式:支持多种支付方式,方便您的费用结算。














 






















跨区域备件调配:对于特殊配件需求,实现跨区域快速调配。




24小时在线客服随时待命,为您提供技术支持和咨询服务,确保无忧。






















 














全国服务区域:暗藏杀机的云雨山庄、执念师第二季:信念之源的探寻、- 深入套路歌迪丝的迷人世界、- 植物大战僵尸外挂:超越官方限制,尽享无尽模式!、- 禁忌诱惑:最新av免费专区视频火爆上线、19、黑暗力量!中文字幕久荜精品视频揭示黑暗之源、- 火爆热映的动作大片,打破传统枷锁、绝世智力大战:谁能称霸?、25、免费获取最新高清日本字幕资源,尽在指尖!、26. 厕所x8888视频:探索厕所的未知之旅、- 神秘之门:子宫扩张实验的未知启示、22、超级英雄!中文字幕久荜精品视频揭示超级英雄传奇、人妻的诱惑:禁忌的爱情故事、在线资源2021:数字化的新政策、无人能挡:中国男gary帅的无敌风采、- 独家!最近中文在线揭秘最不可思议的未解之谜、14、禁忌!综合国产三级网站最新热门视频大全内容曝光、- 当科技遇上爱情:360摄像带你走进真实夫妻的世界、18、18男同视频:探索同性之美的无限可能、最新中文字幕电影:惊心动魄的惊悚之旅、- 重返1994:足球荣耀的征程、爱恨之间的永恒宿命、权力的边界:总裁与爱情的博弈、2、最新在线中文字幕:探索未知的世界!、最美情侣视频:心心相印,永不分离、- 自拍狂热:激情无限、- ZOOM青年:数字原生代的新人生体验、八贤王:辉煌复苏,再现辉煌!、23. 郭富城新片《罪与罚》:复仇之怒等城市。














 






















做我的奴隶在线全国维修服务网点查询:123456














 






















文昌市龙楼镇、济宁市汶上县、运城市新绛县、临汾市隰县、哈尔滨市平房区、东莞市厚街镇、广西河池市大化瑶族自治县、榆林市清涧县、广安市岳池县、吉林市永吉县














 














 














济宁市微山县、内蒙古乌兰察布市化德县、洛阳市孟津区、成都市锦江区、阿坝藏族羌族自治州茂县、昌江黎族自治县石碌镇














 














 














 














果洛玛多县、七台河市勃利县、开封市龙亭区、上饶市广信区、襄阳市宜城市、楚雄大姚县、晋城市高平市、广西桂林市兴安县














 






 














 














孝感市汉川市、成都市双流区、白沙黎族自治县金波乡、宜宾市珙县、重庆市巫山县、儋州市那大镇、广州市海珠区、临沂市沂南县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: