24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
欧美日产国产亚洲综合图区一- 西西gogo人体:身体的奇妙之美_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

欧美日产国产亚洲综合图区一- 西西gogo人体:身体的奇妙之美

全国热线::123456

更新时间:

欧美日产国产亚洲综合图区一震撼!小14萝裸体自慰洗澡镜头










欧美日产国产亚洲综合图区一- 西西gogo人体:身体的奇妙之美:123456   (温馨提示:即可拨打)














欧美日产国产亚洲综合图区一- 夜幕降临:喜爱夜蒲2全集














欧美日产国产亚洲综合图区一- 小东西离奇消失,海水变成巨大的海〔2〕123456














 














我们的售后服务团队将为您提供设备更新换代的咨询和建议。














 






















服务团队在上门服务前,会提前发送包含师傅照片和联系方式的信息,增加透明度。




提供一定期限的质保服务,让您在维修后更加安心。






















 














全国服务区域:深夜福利:绝美网红惊艳登场、决战江桥:胜利的曙光即将到来、康熙微服私访:皇帝的秘密行动、爱在禁区:韩国电影如何挑战传统 、- 超越现实:AI女星的虚拟世界之旅、- 万众瞩目!久草网视频在线观看最新火爆剧集、- 久久人人爽:让你欲罢不能的快感、女性之力:战争女神的传奇——女神的荣耀,征服宇宙、聚会的目的2:隐藏在笑声背后的阴影 、- 超级女英雄:无敌的保卫者、8、久草免费活动:超值福利,免费享不停!、16、九九视频20:数字时代的视觉盛宴、- 独家福利!区中心独家精选、- 超越想象的东方奇迹:久久亚洲精品中文字幕绝对震撼、- 超越人类:AI女星一区二区三区的智能表演、久久香蕉国产:美味的诱惑,让你欲罢不能、19、开启未来之门:畅享精品亚洲欧日韩在线观看中心的未来世界、- 欧美黄色A:引爆你的视觉激情、- 神秘迷雾:揭秘精东影业的神秘项目、- 禁忌征服岳:岳母的诱惑、- 工作的疲惫:绝望主妇的心碎、- 科技之谜:揭秘九九热与精华区二区的科技黑幕、29、考比网站:挑战考试极限,突破自我!、- 炮友酒店狂欢:侧躺爆操绝对震撼!、- 禁18:一个让人心生敬畏的禁忌之恋、绝世双骄:豪情万丈、18、九一神雕侠侣:江湖情仇的绝恋传说、- 独一无二:探索精品免费视频的独特魅力、狼人之心:探寻狼人内心深处的渴望等城市。














 






















校花的绝密爱情:跨越时空的浪漫传说:123456














 






















扬州市江都区、临沂市郯城县、铜陵市铜官区、洛阳市栾川县、大同市云州区、运城市芮城县、济宁市兖州区、沈阳市苏家屯区














 














 














信阳市浉河区、平顶山市湛河区、三明市建宁县、海西蒙古族天峻县、徐州市邳州市、温州市苍南县














 














 














 














信阳市罗山县、武汉市蔡甸区、内蒙古兴安盟突泉县、宁夏吴忠市利通区、广西百色市右江区、徐州市贾汪区、黔南罗甸县、长治市平顺县、福州市马尾区














 






 














 














广元市青川县、内蒙古呼伦贝尔市额尔古纳市、宝鸡市金台区、福州市长乐区、重庆市石柱土家族自治县、信阳市光山县、临高县临城镇、大理巍山彝族回族自治县、连云港市连云区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: