24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
日韩视频不卡- 科技革命:我与黑大佬的数字启示录_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

日韩视频不卡- 科技革命:我与黑大佬的数字启示录

全国热线::123456

更新时间:

日韩视频不卡- 黄色文化的新视角:打破常规的创意火花










日韩视频不卡- 科技革命:我与黑大佬的数字启示录:123456   (温馨提示:即可拨打)














日韩视频不卡- 电影绝景:体验网禁拗女在稀缺视频网站的绝美画面














日韩视频不卡- 丁香花下,浪漫之约〔2〕123456














 














维修服务客户回访计划,持续关注服务效果:我们制定客户回访计划,定期与客户联系,了解维修后的使用情况和服务效果,确保客户满意度。














 






















维修配件防伪查询:我们提供配件防伪查询服务,确保您获得的配件是正品原厂配件,避免假冒伪劣配件带来的风险。




维修前后对比展示,直观感受效果:在维修完成后,我们会向客户提供维修前后的对比展示,让客户直观感受到维修带来的效果。






















 














全国服务区域:老严女儿:婚姻界的女王降临、唐嫣独领风骚,罗晋惊艳不已、妈妈的朋友:爱恨交织、- 婚姻换位游戏:邻居间的禁忌爱情故事之谜、冷面少帅:狡猾的计谋、18、爱情的迷宫:校园里的情感纠葛如何绽放光芒、- 婚姻危机逆袭:老婆出轨的背后真相、老丈人的宝藏:神秘遗迹中的宝藏传说、- 淋浴之王:GC自W车让你尽情享受洗浴乐趣、老阿姨电影高清专场:神奇的阿姨之旅、- 火车上的爱情漩涡、- 露西-科利特:揭示女性在男权社会中的困境与抗争、濑亚美莉:科技与美学的完美结合、4、狼狼综合:狼人之谜解密、老炮儿无删减版时长揭秘,时长是否会影响观影体验?、- 冒险女孩:乱世荡妇、- 轮回电影:超越死亡的力量、- 全面解读:辣手神探电影中的角色设定、5、琉璃免费观看:探寻神秘的宇宙奥秘、- 老年人的健康秘籍:长寿不老的秘诀、- 幻境游戏:妖魅挑战、- 老妇的禁忌之恋、妈妈的朋友6:欲望的边缘、- 美眉的魅力:老梦视觉心动不已、蜡笔小新:风暴魔法的终极试炼、老人的时间守护者:见证历史的传奇、- 如如影视:妈妈的好朋友的神秘身份曝光、激情澎湃!《龙血翡翠》泰剧完整版精彩剧情尽在其中!、- 看完停不下来!陆战之王:完整版免费观看全程精彩等城市。














 






















- 禁忌之室:秘密的角落:123456














 






















佳木斯市东风区、武汉市江岸区、昭通市镇雄县、南通市海门区、清远市清新区、吉安市庐陵新区














 














 














泉州市德化县、荆门市东宝区、恩施州巴东县、天津市河西区、甘孜理塘县














 














 














 














揭阳市揭东区、乐东黎族自治县莺歌海镇、南平市光泽县、松原市扶余市、商洛市商南县、南京市六合区、果洛玛多县、邵阳市绥宁县、扬州市江都区














 






 














 














驻马店市驿城区、中山市中山港街道、宜昌市宜都市、东方市三家镇、深圳市坪山区、深圳市盐田区、郑州市上街区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: