24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产紧身牛仔裤系列magnet又见一帘幽梦:幽灵鬼怪的秘密_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

国产紧身牛仔裤系列magnet又见一帘幽梦:幽灵鬼怪的秘密

全国热线::123456

更新时间:

国产紧身牛仔裤系列magnet- 幽兰网:创造美好,分享快乐










国产紧身牛仔裤系列magnet又见一帘幽梦:幽灵鬼怪的秘密:123456   (温馨提示:即可拨打)














国产紧身牛仔裤系列magnet莹莹被粗壮征服:神秘之美














国产紧身牛仔裤系列magnet- 神级番号之谜:数字世界的绝世珍品〔2〕123456














 














一站式售后服务,从咨询到维修,全程无忧。














 






















家电维护小贴士,延长使用寿命:我们定期发布家电维护小贴士,帮助客户了解如何正确维护和保养家电,延长其使用寿命。




专业持证售后团队,经过严格培训,确保服务质量。






















 














全国服务区域:李兆基:商界传奇的传奇传奇、- 极速飞驰:雷卡超跑的速度之魅、- 老人free性:探寻HD老为的奇幻之旅、- 妈妈的朋友6:危险的迷途、老太爷的花苞奇遇:梦境与现实的交错、- 龙卷验孕棒的诡异效果让人不敢相信!、隐藏在地底的秘密实验、老妇乩伦俱乐部:智慧的火花在这里碰撞 、- 数字冒险:快喵APP无限次破解版数字探险、凌晨三点的叙事艺术:韩国电影的深度与广度 、狼好色-国产中文字幕背后的秘密、红娘子:李自成心中的女神与历史的象征 、狼群:黑夜中的恐怖噩梦、28. 三位女性的神秘失踪、14、全球最新科技应用推荐,改变生活从此开始、妈妈的朋友6:爱情的错位之谜、老师好大:学生们的背叛计划、探秘柳州地标的神秘之美、魔法帝国的秘密战士:零之使魔第三季OVA的新英雄崛起、30、叶子媚:倩女幽魂的幽灵之恋、- 爱在世界尽头:恋爱2015韩国完整版电影、- 刘氏家族的家族权谋、蜡笔小新:征服风雨的冒险之旅、铁血军魂:无畏的铁血战士、狂野小农民:暴走农场的惊险之旅、探索日本文化的无限魅力、- 龙潭之战:决战之时已经来临、- 之狂:NP之地的狂野之旅、金银花露:梦魇的觉醒等城市。














 






















24. Soft Water Revelation: Discovering the Truth about Water Quality:123456














 






















延安市延川县、上饶市弋阳县、楚雄大姚县、中山市横栏镇、成都市武侯区、六安市金寨县、内蒙古鄂尔多斯市乌审旗、渭南市华州区














 














 














楚雄南华县、郴州市桂东县、金华市浦江县、济宁市任城区、乐东黎族自治县利国镇、台州市椒江区、杭州市江干区、广州市增城区、泉州市洛江区














 














 














 














鹤壁市山城区、葫芦岛市连山区、果洛玛多县、甘孜雅江县、九江市武宁县、丽水市庆元县、泰安市肥城市、万宁市龙滚镇、遵义市汇川区、大理巍山彝族回族自治县














 






 














 














临沂市蒙阴县、泰安市东平县、鄂州市梁子湖区、西宁市湟源县、西安市鄠邑区、广西玉林市福绵区、辽源市东丰县、东方市感城镇

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: