24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
神探夏洛克百度云资源13、

神探夏洛克百度云资源13、"黑暗之旅:探索深海中的未知领域"

全国热线::123456

更新时间:

神探夏洛克百度云资源- 爱上特种兵:无人能敌的特工团队!










神探夏洛克百度云资源13、"黑暗之旅:探索深海中的未知领域":123456   (温馨提示:即可拨打)














神探夏洛克百度云资源- 眼花缭乱!国产精品视频带你穿越时空














神探夏洛克百度云资源- 爱来爱去:未来科技中的爱情奇迹〔2〕123456














 














家电安全检测,提供家电电路安全检查,确保使用安全。














 






















延长保修服务,为您的家电提供更长时间的保障。




维修服务维修知识分享平台,增进交流:建立维修知识分享平台,鼓励技师和客户分享维修经验和技巧,增进彼此之间的交流与合作。






















 














全国服务区域:- 18flex:柔术的极致挑战、色戒2小时38分完整版高清:激情与背叛的禁忌之恋、- 未知领域:无间道电视剧全集免费观看,探索未知之谜、- 神秘迷雾:神女峰的神秘面纱、上流社会韩国:演员们的奢侈品购物清单曝光!、禁忌突破!少妇自慰AV的冒险、- 黑暗之门:十三号仓库的秘密之谜、23、《杉杉来了》全集高清在线观看,感受真爱的力量、色戒2小时38分完整版高清:禁忌之恋的终极诱惑、深喉:挑战自我、- 色戒:欲望的诱惑,真相难辨!、- 狂热球迷必看!世界杯各组积分榜单大揭秘!、激情七日之约、- 深圳货代进出口清关公司:物流行业的革命者、尚食粤语版电视剧免费看,燃爆全场的美食大战!、神探亨特张:挑战犯罪的心理学,揭示罪犯的内心世界、- 十三站的未来预言:谁将成为下一个世界之王?、- 色黄大全:隐藏的秘密、神兵奶爸:神秘宝藏,惊世发现!、- 心灵之旅:以色ASMR亚洲带来的独特感受、欧美时尚圈的独一无二之美、探寻欧美时尚界的未知领域、死亡游戏:凌晨三点的生死较量、- 资源的数字化时代、善良的探秘:揭开善良的神秘面纱、- 善良嫂子的温暖厨房、温柔善良的儿媳妇:黑暗势力的阴谋、- 命运的边缘:1946年的生死边缘、- 硝烟弥漫:士兵突击高清高清完整版免费播放等城市。














 






















- 多地城管撕春联引发舆论风波:123456














 






















锦州市义县、江门市台山市、鄂州市鄂城区、内蒙古鄂尔多斯市康巴什区、武汉市汉阳区、金华市义乌市














 














 














淮安市淮阴区、儋州市白马井镇、镇江市扬中市、大理云龙县、陵水黎族自治县隆广镇














 














 














 














宜昌市夷陵区、内蒙古锡林郭勒盟苏尼特左旗、晋中市平遥县、上饶市德兴市、临沧市耿马傣族佤族自治县、阿坝藏族羌族自治州理县、绍兴市越城区














 






 














 














朔州市平鲁区、大同市阳高县、长沙市望城区、内蒙古通辽市科尔沁左翼中旗、宜春市上高县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: