24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件紧缚之爱:王子与奴隷女囚的禁忌之恋_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件紧缚之爱:王子与奴隷女囚的禁忌之恋

全国热线::123456

更新时间:



- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件恐怖地窖:禁忌的黑暗仪式

















- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件紧缚之爱:王子与奴隷女囚的禁忌之恋:(1)123456
















- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件- 一区二区全解析:数字世界的黑暗面:(2)123456
















- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件未知的风水奥秘:探索自然界的能量场
















- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件我们提供设备数据迁移和备份服务,确保您的数据安全转移。




























维修前后性能评估:提供维修前后的性能评估报告,确保维修效果符合预期。
















- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件12、生死之间:姜刑警的抉择
















- 深海迷踪:水下泳队的神秘失踪事件7. 九七影院嫂子:引人入胜的剧情:
















眉山市仁寿县、临汾市吉县、常州市天宁区、东莞市清溪镇、苏州市吴江区、丽水市云和县、延边安图县、丹东市元宝区
















泰州市靖江市、东莞市清溪镇、定西市陇西县、昆明市宜良县、嘉兴市秀洲区、北京市丰台区、海南贵南县、赣州市章贡区、岳阳市平江县
















达州市宣汉县、本溪市平山区、杭州市拱墅区、牡丹江市东安区、榆林市子洲县、广西北海市海城区、岳阳市临湘市、揭阳市揭东区
















永州市江永县、张掖市高台县、丹东市宽甸满族自治县、重庆市荣昌区、宁德市周宁县、雅安市天全县、广西梧州市藤县、临沧市凤庆县、沈阳市大东区、中山市坦洲镇  洛阳市栾川县、昆明市富民县、琼海市潭门镇、新乡市牧野区、东方市大田镇
















河源市和平县、临高县南宝镇、黄冈市罗田县、景德镇市珠山区、宁波市鄞州区、沈阳市铁西区、宜春市上高县、内蒙古赤峰市元宝山区
















潍坊市昌邑市、内蒙古乌兰察布市丰镇市、北京市丰台区、甘孜乡城县、乐东黎族自治县佛罗镇、信阳市光山县
















东莞市樟木头镇、平凉市泾川县、天水市秦安县、黔东南岑巩县、内蒙古赤峰市克什克腾旗




盐城市大丰区、甘孜石渠县、内蒙古包头市石拐区、池州市青阳县、天水市张家川回族自治县、佳木斯市汤原县、盐城市建湖县、临沧市云县、凉山甘洛县  平顶山市石龙区、宿迁市沭阳县、广西南宁市青秀区、郴州市汝城县、洛阳市嵩县、遵义市习水县、凉山西昌市
















潮州市潮安区、文山西畴县、邵阳市大祥区、淮南市大通区、济南市济阳区、重庆市南岸区、周口市太康县、揭阳市榕城区、三门峡市灵宝市、鞍山市铁东区




广西贺州市富川瑶族自治县、甘孜道孚县、铁岭市西丰县、临汾市安泽县、绵阳市游仙区、洛阳市洛龙区、驻马店市驿城区




忻州市静乐县、内蒙古呼和浩特市赛罕区、儋州市大成镇、湖州市德清县、双鸭山市四方台区
















延安市宜川县、周口市川汇区、常德市汉寿县、榆林市佳县、儋州市排浦镇、遂宁市安居区、鹤壁市山城区、哈尔滨市五常市
















大同市浑源县、黑河市孙吴县、长春市双阳区、中山市东区街道、福州市马尾区、韶关市仁化县、普洱市墨江哈尼族自治县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: