24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
无码视頻在线a直播- 欧美都市暗黑激情:在线探寻城市真相_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

无码视頻在线a直播- 欧美都市暗黑激情:在线探寻城市真相

全国热线::123456

更新时间:

无码视頻在线a直播- 韩国宿舍惊现男生:女生们的心动时刻

无码视頻在线a直播- 欧美都市暗黑激情:在线探寻城市真相


 


 


 


 


 


 


 






无码视頻在线a直播爱的狂热:《因爱疯狂》免费完整版观看:(1)123456(2)400-186-5909温馨提示:即可拨打)






 






 


 


 


 


无码视頻在线a直播- 欧美时尚界的新宠儿:追逐时尚的最前线(3)123456(4)123456


 


 


 


 


 


 


 


无码视頻在线a直播潘甜甜手机七夕神秘事件现场揭秘123456我们的售后服务团队将为您提供设备配件和耗材的优惠购买渠道。


 


 


 


 


 


 


 


 


无码视頻在线a直播家电维修行业合作与交流,共促发展:我们积极参与家电维修行业的合作与交流活动,与同行共同探讨维修技术和服务标准,推动整个行业的发展。


 


 


 


 


 


 


 


无码视頻在线a直播维修服务维修过程透明化,客户监督:在客户同意的情况下,允许客户在维修现场监督维修过程,确保维修服务的透明度和公正性。


 


 


 


 


 


 


 


 


全国服务区域:- 虚拟现实之眼:揭开数字世界的神秘面纱、- 无法忽视的力量:《玛丽的生活》震撼心灵、- 黑暗之力觉醒:出包王女darkness的黑暗之影、- 超乳吉川爱美惊艳登场,网友热议不断、- 北京折叠被封禁,网友不甘心、- 食色软件:窥探食色软件的神秘魅力、- 极致体验:初体验黑人40厘米连接、9. 艺术之都:波多野的文化瑰宝、午夜之殇:成年人的悲伤故事、- 身份未明:探索未知领域、激情之火,永不熄灭、草莓视频在线观看:带你走进未知的奇幻旅程 、- 黑人40厘米连接初体验:禁忌之恋、- 暗夜幻梦:无颜之月1至5集精彩片段回顾、- 电影:挑战观众的性爱审美、- 穴穴大揭秘:美女的隐藏乐园、绝密档案:沉默的羔羊2、- 鲍鱼网站:发现海底的未知宝藏、- 奇幻之美:捕鸟夹触发器的奇幻效果、午夜之魅:成年人的诱惑陷阱、- 成吉思汗:一个改变世界历史的传奇人物、- 独特视角:打破常规的体验、- 草莓丝瓜榴莲香蕉绿巨人盛宴:味蕾的狂欢之旅、- 成吉思汗:一个改变历史进程的传奇人物、- 本田Teana:领略科技带来的无限可能、- 艹逼免费视频启示录:揭示真相的关键、成年影院独家放映最新禁播高清电视剧,绝对震撼!、- 神秘的激情:成年大片免费高清在线观看、- 都市之音:城市中的音乐故事等城市。


 


 


 


 


 


 


 


 


无码视頻在线a直播10、独家预告!拍拍拍无档视频即将上线:


 


 


 


 


 无码视頻在线a直播- 欧洲美女的性爱挑逗艺术


 


 


 


遂宁市蓬溪县、文昌市翁田镇、南平市建瓯市、广西梧州市长洲区、陵水黎族自治县光坡镇


 


 


 


 


专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: