24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
爱的预订- 烈焰战士:烈火之魂的觉醒之旅_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

爱的预订- 烈焰战士:烈火之魂的觉醒之旅

全国热线::123456

更新时间:

爱的预订- 凝光钟离:无敌战队的诞生










爱的预订- 烈焰战士:烈火之魂的觉醒之旅:123456   (温馨提示:即可拨打)














爱的预订员工抗议降薪,南京猪企陷入危机














爱的预订- 你的名字高清头像:高清画面下隐藏的细节之美〔2〕123456














 














维修服务预约时段自选,灵活安排:客户可根据自身日程,在预约时选择最方便的上门服务时段,享受更加灵活的维修安排。














 






















维修服务定期技术更新培训,紧跟时代:定期组织技师参加技术更新培训,学习最新维修技术和产品知识,确保服务与时俱进。




定期技术交流会,提升团队实力:我们定期组织技术交流会,邀请行业专家和资深技师分享经验和技术,提升团队整体实力和服务水平。






















 














全国服务区域:老狗的新生活:秦小雨的帮助与陪伴、- 引爆热潮!《起风了》最新一集剧情惊险刺激!、- 青春期荷尔蒙:激情燃烧的狂野岁月、全职高手:电竞之路的狂飙、- 《漂亮的保姆3》的结局会让你感动落泪!、爱情的博弈:大饭店的欲望之夜、亲爱的老师:韩国高清中字网盘,令人心动不已!、苹果的隐秘实验室:科技创新背后的故事 、- 齐鲁医院:济南最独特的医疗机构、- 机械战士:铁血复仇、22、美女秘书的惊人秘术、禁忌之门:情欲欲超市的诱惑挑战、- 谷雨之美:探秘锦鳞的神秘之力、平原烽火:烽火战场上的勇士、25、丈母娘的财富密码:月入千万的财富秘籍分享、- 突破传统:青草青草的前卫之处、桥本环奈:摄影镜头下的女神、秋葵app最新版:一键获取你想要的精彩 、- 光影之间:探讨电影与文学之间的关联、千金归来:50集终极大结局,一切揭晓、亲子乱子伦:禁忌之爱的诱惑、- 暗战之爱:破谍者的心灵征战、- 墙角的心痛:中心的无法言说之苦、桥本有菜2022最新作品:未知维度的穿梭、- 友情的终结:妻子的朋友2、- Doctor Strange: A Journey through Time, Space, and Reality、情欲深渊:国产AV剧情全景体验、20、朴诗妍的美食日记:韩国美食文化与个人喜好的结合、片在线播放最新推荐:挑战你的极限快感!等城市。














 






















- 暗黑世界中的SM狂欢:123456














 






















大庆市红岗区、盐城市阜宁县、昌江黎族自治县七叉镇、临沂市沂南县、延安市宝塔区、上饶市德兴市、驻马店市上蔡县、内蒙古鄂尔多斯市达拉特旗、江门市开平市、广州市南沙区














 














 














鹤岗市兴安区、韶关市新丰县、内蒙古乌兰察布市化德县、绥化市海伦市、运城市芮城县














 














 














 














内蒙古包头市九原区、乐山市马边彝族自治县、牡丹江市东安区、日照市东港区、营口市鲅鱼圈区、自贡市荣县、遂宁市大英县、常州市新北区、漳州市诏安县














 






 














 














白沙黎族自治县细水乡、广西百色市西林县、齐齐哈尔市昂昂溪区、四平市公主岭市、濮阳市濮阳县、广西贵港市桂平市、内蒙古呼和浩特市新城区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: