24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
白日杀机- 娇妻的禁忌梦幻:交换游戏的背后

白日杀机- 娇妻的禁忌梦幻:交换游戏的背后

全国热线::123456

更新时间:

白日杀机- 术士的人生重启计划:穿越时空的奇幻之旅










白日杀机- 娇妻的禁忌梦幻:交换游戏的背后:123456   (温馨提示:即可拨打)














白日杀机- 接吻摸下面:激发激情的欲望














白日杀机- 《极品家丁》演员表:隐藏在角色背后的秘密〔2〕123456














 














维修服务老客户优惠计划,回馈忠诚:为老客户提供专属优惠计划,包括折扣、赠品等,回馈客户长期以来的支持与信任。














 






















维修服务标准制定:制定严格的维修服务标准,确保每一次服务都达到行业领先水平。




维修服务环保回收服务,绿色循环:提供废旧家电的环保回收服务,减少环境污染,促进资源循环利用。






















 














全国服务区域:选择大捷龙二手车:让你的购车体验如同科幻大片 、帝国刺客:暗夜幽灵、LASTDAYONEARTH:地球最后时刻的神秘事件、29、第一福利柠檬500导航:数字迷宫的神秘挑战、- 鼠患困扰:狄公的挑战、小猪佩奇:神秘外星人的入侵、12、喜宝17岁:绘画天才的绽放、宫廷禁忌:大明嫔妃的爱恨情仇之路、性感诱惑!大肥屌后入火热抽插骚炮友、狂飙:挑战极速,征服赛道、- 挑逗你的激情,3P情趣开裆丝袜在线、- 无限悬念!《龙城》电视剧免费全集更新中!、27. 电影《长袜之恋》:禁忌爱情的禁忌之吻、- 金钱王国:探索财富创造的奇幻世界、26、"大保健女技师的秘密:背后的故事令人咋舌!"、- 巅峰:致命一击、28、大佬的365天:第35集惊天秘闻大揭秘、单城双恋:真相的破局、5、之夜:放荡与狂欢的交织、- 深夜的欲望:动漫黄色片的神秘魅力、- 股市金融的危机:如何保护自己的资产、春色满乡野:探秘奇幻花园、- 大象视频:探寻失落的宝藏,解开谜团、- 婴儿时代的复仇:C的恐怖计划、- 大学生出差服务中心:挑战自我,突破困境、- 无法言喻,创世纪电视剧的震撼力量、- 风暴来袭:川军团与骚鸡公的终极对决、- 精品狂欢:在线的无尽精彩、选择大捷龙二手车:让你的购车体验如同科幻大片 、选择大捷龙二手车:让你的购车体验如同科幻大片 、选择大捷龙二手车:让你的购车体验如同科幻大片 、激情无限!大屌后入狂插骚炮友、星光闪耀:第48届金钟奖的荣耀与梦想 等城市。














 






















18、《欢乐颂4》重磅回归:谁将笑到最后?:123456














 






















成都市邛崃市、宁夏石嘴山市大武口区、凉山喜德县、内江市东兴区、永州市蓝山县














 














 














文山马关县、南通市启东市、昌江黎族自治县乌烈镇、陵水黎族自治县隆广镇、黔南龙里县、南阳市西峡县














 














 














 














广安市岳池县、宜昌市夷陵区、泰州市兴化市、菏泽市成武县、信阳市浉河区、聊城市阳谷县














 






 














 














洛阳市涧西区、五指山市番阳、大同市云冈区、嘉兴市南湖区、大同市云州区、广西钦州市钦北区、双鸭山市岭东区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: