24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产亚洲黄色- 体检惊悚:嫂子的善举揭示了三人的医疗危机!

国产亚洲黄色- 体检惊悚:嫂子的善举揭示了三人的医疗危机!

全国热线::123456

更新时间:



国产亚洲黄色13、惊险刺激!色鬼投胎电影全程揭秘

















国产亚洲黄色- 体检惊悚:嫂子的善举揭示了三人的医疗危机!:(1)123456
















国产亚洲黄色18、苏芷的詛咒:贫僧的灵魂之路:(2)123456
















国产亚洲黄色- 三年之约:特别篇全球票房突破记录!
















国产亚洲黄色无论是工作日还是节假日,我们的售后服务团队都将坚守岗位,为您提供不间断的服务。




























原厂备件库存:常备原厂备件,确保维修时配件充足,缩短维修时间。
















国产亚洲黄色- 善良的嫂子:三人一次性体检的医疗故事!
















国产亚洲黄色- 艺术之光:森川结斐的艺术生涯探秘:
















郴州市资兴市、佳木斯市同江市、内蒙古呼伦贝尔市牙克石市、娄底市娄星区、榆林市佳县、菏泽市巨野县、忻州市宁武县、渭南市大荔县
















开封市禹王台区、衡阳市南岳区、内蒙古呼和浩特市托克托县、宁夏银川市兴庆区、榆林市吴堡县、绥化市庆安县、重庆市铜梁区、齐齐哈尔市昂昂溪区
















池州市东至县、大连市中山区、南平市顺昌县、焦作市沁阳市、天津市北辰区
















娄底市双峰县、宣城市广德市、直辖县仙桃市、南阳市卧龙区、周口市项城市、雅安市汉源县、安康市白河县、商丘市梁园区、广西梧州市龙圩区  伊春市大箐山县、湘潭市雨湖区、襄阳市樊城区、宝鸡市渭滨区、成都市郫都区、七台河市勃利县、遵义市赤水市、广西桂林市阳朔县、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗、连云港市连云区
















中山市小榄镇、吕梁市汾阳市、果洛玛多县、烟台市福山区、临夏临夏县、潍坊市高密市、重庆市大足区、黄冈市麻城市、澄迈县老城镇
















周口市项城市、佛山市禅城区、广西柳州市柳江区、大庆市让胡路区、滨州市博兴县、大庆市萨尔图区
















新乡市卫辉市、甘南临潭县、宁夏吴忠市红寺堡区、遵义市汇川区、白银市景泰县、厦门市思明区、晋城市高平市、平顶山市湛河区、红河绿春县、黄冈市红安县




广西桂林市临桂区、上饶市万年县、济宁市曲阜市、牡丹江市阳明区、信阳市息县  文昌市东阁镇、济宁市曲阜市、内蒙古乌兰察布市化德县、广元市青川县、长沙市宁乡市、黔南长顺县、鸡西市虎林市、长治市壶关县
















白沙黎族自治县元门乡、庆阳市合水县、亳州市蒙城县、龙岩市上杭县、成都市金牛区、吉林市丰满区




江门市开平市、宁夏中卫市沙坡头区、普洱市澜沧拉祜族自治县、陵水黎族自治县英州镇、东莞市厚街镇、宜春市袁州区、广西柳州市融水苗族自治县、济南市槐荫区




阿坝藏族羌族自治州壤塘县、广西南宁市良庆区、长春市南关区、上海市闵行区、佳木斯市郊区、焦作市沁阳市、达州市开江县、万宁市龙滚镇、齐齐哈尔市龙沙区
















黔南瓮安县、襄阳市老河口市、澄迈县福山镇、黔东南岑巩县、绥化市肇东市、洛阳市伊川县、三门峡市湖滨区、嘉兴市平湖市、黔南平塘县、十堰市竹山县
















齐齐哈尔市建华区、商丘市永城市、湘西州凤凰县、十堰市张湾区、黔南惠水县、枣庄市山亭区、内蒙古呼伦贝尔市扎赉诺尔区、襄阳市谷城县、赣州市石城县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: