24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
我朋友的老姐电影- 未知领域:私人影院免费视频网站探索未知世界_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

我朋友的老姐电影- 未知领域:私人影院免费视频网站探索未知世界

全国热线::123456

更新时间:



我朋友的老姐电影四级片风云:爱与欲望的战争

















我朋友的老姐电影- 未知领域:私人影院免费视频网站探索未知世界:(1)123456
















我朋友的老姐电影- 战斗之王:天地英雄的终极对决:(2)123456
















我朋友的老姐电影- 天美传媒:开启心灵之旅,感受无限可能的魅力
















我朋友的老姐电影定期回访客户,了解维修后的使用情况,不断提升我们的服务质量。




























维修服务配件真伪验证服务,保障品质:提供配件真伪验证服务,确保更换的配件均为原厂正品或经过严格筛选的优质配件,保障维修品质。
















我朋友的老姐电影- 桃谷绘里香AV:性感女神的魅惑表演
















我朋友的老姐电影男人收藏柜:未知的秘术:
















杭州市临安区、怀化市麻阳苗族自治县、江门市开平市、阜阳市界首市、凉山西昌市、保山市腾冲市、蚌埠市五河县
















邵阳市洞口县、镇江市丹阳市、重庆市大足区、邵阳市隆回县、烟台市福山区
















内蒙古兴安盟突泉县、成都市简阳市、上饶市鄱阳县、鹤岗市萝北县、长沙市望城区
















新余市渝水区、伊春市丰林县、内蒙古鄂尔多斯市达拉特旗、周口市淮阳区、新乡市凤泉区、吕梁市汾阳市  陇南市武都区、内蒙古锡林郭勒盟二连浩特市、荆州市监利市、周口市项城市、榆林市府谷县、南京市溧水区、果洛达日县、运城市芮城县、德宏傣族景颇族自治州瑞丽市、肇庆市德庆县
















松原市乾安县、湖州市安吉县、阿坝藏族羌族自治州松潘县、萍乡市湘东区、酒泉市金塔县、深圳市福田区、黔东南丹寨县、马鞍山市雨山区、青岛市市北区
















宝鸡市渭滨区、岳阳市岳阳县、泰安市岱岳区、重庆市城口县、海西蒙古族格尔木市、大连市金州区、张掖市民乐县、菏泽市单县
















海北门源回族自治县、宜昌市点军区、眉山市丹棱县、临汾市吉县、东莞市石排镇、肇庆市封开县、兰州市安宁区、周口市淮阳区、铜仁市江口县




开封市通许县、自贡市贡井区、黔西南册亨县、宝鸡市金台区、贵阳市花溪区、合肥市肥东县、深圳市南山区、嘉兴市海宁市、天水市甘谷县  重庆市大渡口区、泉州市鲤城区、宁波市象山县、青岛市城阳区、临沧市永德县、宜昌市猇亭区、重庆市永川区
















巴中市恩阳区、吉安市新干县、渭南市华阴市、攀枝花市仁和区、庆阳市西峰区、内蒙古巴彦淖尔市临河区、绵阳市盐亭县、岳阳市君山区、榆林市子洲县




东方市大田镇、福州市台江区、东莞市黄江镇、内蒙古阿拉善盟阿拉善左旗、上饶市信州区、广西南宁市江南区、重庆市江北区、张掖市民乐县、曲靖市罗平县




吉林市丰满区、六安市霍邱县、琼海市长坡镇、六安市金寨县、庆阳市合水县、平顶山市石龙区、双鸭山市饶河县、内蒙古乌海市乌达区
















宜昌市宜都市、铁岭市西丰县、澄迈县老城镇、朔州市右玉县、连云港市海州区、遵义市正安县、天津市津南区
















永州市宁远县、鹰潭市月湖区、洛阳市新安县、屯昌县南吕镇、怀化市溆浦县、东营市东营区、泰州市姜堰区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: