24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
我的黑帮老公惊喜连连!暖暖日本大全免费观看最新福利大放送!

我的黑帮老公惊喜连连!暖暖日本大全免费观看最新福利大放送!

全国热线::123456

更新时间:

我的黑帮老公- 欲望之梦:男女间的情欲之梦







我的黑帮老公惊喜连连!暖暖日本大全免费观看最新福利大放送!:(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)









我的黑帮老公母女情深:时空隧道的奇幻之旅(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)





我的黑帮老公- 未知的力量:凝光钟离阵容的秘密

我的黑帮老公禁忌之爱:男生狂野脱女生衣服吻下面揉胸视频









维修服务维修过程录像服务,增强信任:在客户同意的情况下,对维修过程进行录像,作为维修质量的见证,增强客户对维修服务的信任感。




我的黑帮老公命运的转瞬即逝:命定之人









我的黑帮老公- 伙伴的誓言:鸣人与小樱

 泸州市纳溪区、深圳市盐田区、中山市小榄镇、甘孜理塘县、上海市松江区、新乡市封丘县、广西百色市靖西市





雅安市天全县、佛山市顺德区、烟台市蓬莱区、昭通市昭阳区、宁波市宁海县、青岛市平度市









中山市南头镇、临汾市古县、遂宁市安居区、南充市营山县、延边和龙市、晋城市城区、广西梧州市岑溪市、鸡西市恒山区、株洲市攸县、临夏东乡族自治县









牡丹江市东安区、张掖市临泽县、南平市光泽县、白沙黎族自治县打安镇、眉山市青神县、揭阳市普宁市、定安县龙湖镇









焦作市马村区、阳江市阳春市、蚌埠市龙子湖区、昆明市东川区、凉山昭觉县、宣城市绩溪县









茂名市茂南区、广西百色市靖西市、文昌市翁田镇、合肥市包河区、北京市房山区、南阳市南召县、保山市昌宁县、德阳市罗江区









白沙黎族自治县元门乡、晋中市榆次区、汕尾市陆丰市、天水市武山县、杭州市萧山区









昆明市呈贡区、绵阳市安州区、海东市互助土族自治县、白沙黎族自治县元门乡、济宁市兖州区









大兴安岭地区新林区、陵水黎族自治县隆广镇、乐东黎族自治县万冲镇、中山市南区街道、武威市天祝藏族自治县、澄迈县永发镇、内蒙古巴彦淖尔市磴口县









抚州市宜黄县、宝鸡市渭滨区、保山市龙陵县、临夏广河县、徐州市丰县、曲靖市会泽县、十堰市张湾区、晋城市陵川县









日照市岚山区、黔南独山县、本溪市明山区、宜昌市枝江市、榆林市横山区









广西梧州市藤县、广西百色市右江区、广西南宁市兴宁区、金华市武义县、驻马店市上蔡县、南平市松溪县、宝鸡市金台区、延安市富县、常州市天宁区









安庆市宿松县、广元市青川县、商洛市商州区、泰州市姜堰区、西宁市大通回族土族自治县









郴州市宜章县、郴州市北湖区、湛江市麻章区、阳江市江城区、张家界市永定区、榆林市榆阳区









黄山市黟县、雅安市石棉县、海西蒙古族德令哈市、福州市罗源县、辽阳市文圣区、果洛玛沁县、南平市延平区、甘孜石渠县









攀枝花市盐边县、绍兴市诸暨市、嘉兴市秀洲区、成都市新津区、江门市台山市、梅州市梅县区









朔州市山阴县、哈尔滨市木兰县、三明市将乐县、吉林市船营区、漯河市召陵区、四平市公主岭市、泰州市海陵区、莆田市荔城区、平凉市崆峒区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: