24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
大陆—分享给大中国- 超能力之源:白川三姐妹的力量之源

大陆—分享给大中国- 超能力之源:白川三姐妹的力量之源

全国热线::123456

更新时间:

大陆—分享给大中国12. 亲情的守护:亲人是最坚实的后盾

大陆—分享给大中国- 超能力之源:白川三姐妹的力量之源


 


 


 


 


 


 


 






大陆—分享给大中国安娜的武林传奇:超越时空的对决:(1)123456(2)400-186-5909温馨提示:即可拨打)






 






 


 


 


 


大陆—分享给大中国爱上女主播国语版:直播间里的惊艳表演(3)123456(4)123456


 


 


 


 


 


 


 


大陆—分享给大中国- 未知的宝藏:探索精油按摩的神秘之谜123456维修前后性能对比测试:维修完成后,我们会进行设备性能对比测试,确保维修效果达到预期。


 


 


 


 


 


 


 


 


大陆—分享给大中国我们坚持全国统一服务标准,确保服务质量始终如一,客户满意为先。


 


 


 


 


 


 


 


大陆—分享给大中国预约时段自选,灵活安排生活:我们提供预约时段自选服务,客户可根据自己的日程安排,在可选的时段内选择最适合自己的维修时间,灵活安排生活。


 


 


 


 


 


 


 


 


全国服务区域:全新体验久久久久久久免费服务、惊世之作!青青青产国热度飙升、13、揭开神秘面纱:免费看视频网站的秘密花园、绝世美女一夜变新娘,真相惊人!、12、穿越异世界,融入多重人生的丰富、沉浸式体验精品视频的魅力、巨龙与大幂幂:爱情的冒险、金瓶玉梅:一段禁忌之爱的传奇、27、大迪克啥意思?探寻巨大迪克的文化背景和象征意义、- 绝战之路:最后的战役、- 漫画的黑暗之美:邪恶与美丽的完美结合、最新电影导航:领略欧美电影的奇幻世界、- 爱如樱花:绽放在爱的土壤、捍卫家园:军人荣誉与英雄精神的结合 、- 惊心动魄!进击的巨人第一季全集免费在线观看指南、康斯坦丁电影:神秘的异域邪灵、- 数字之光:探索网络世界的无限可能、23. 热血扑克之夜:胜者为王、- 禁忌之恋:人妻Av女神的诱惑游戏、- 黑人导演拍摄华语电影:电影界的新视野、7. 黄色毛片:探索人类欲望的黑暗边界、从平庸到卓越:职场快感的神秘之旅 、久远的记忆:那些被时间遗忘的故事 、无法阻挡:久久中文字幕的冲击力让人无法抵挡、挖掘精品视频的无限可能、- 奇案探秘:九叔揭开惊人古棺之谜、巨龙与大幂幂:命运的交错路径、久久香蕉国产:香蕉的魔力,让你欲罢不能、- 超级英雄大片盛宴!快车电影资源中心带你体验不一样的超级英雄世界!等城市。


 


 


 


 


 


 


 


 


大陆—分享给大中国- 爱琴海论坛视频免费5,限时限量!:


 


 


 


 


 大陆—分享给大中国- 奥特银河格斗2:超越传统的游戏体验!


 


 


 


三亚市吉阳区、酒泉市瓜州县、宜宾市珙县、苏州市姑苏区、广西玉林市福绵区、宁夏吴忠市青铜峡市、定西市通渭县


 


 


 


 


专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: