24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
暗香影院午夜国产精品- 沙滩之谜:探寻海滩上的谜团_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

暗香影院午夜国产精品- 沙滩之谜:探寻海滩上的谜团

全国热线::123456

更新时间:

暗香影院午夜国产精品3. 神秘的皇宫守护者







暗香影院午夜国产精品- 沙滩之谜:探寻海滩上的谜团:(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)









暗香影院午夜国产精品草食男的魅力:2013日本电影大揭秘(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)





暗香影院午夜国产精品10. 梦境中的奇幻冒险

暗香影院午夜国产精品- 机器之心:机器人是否具有情感和意识









维修服务预约优化:持续优化预约系统,提供更便捷、高效的预约体验。




暗香影院午夜国产精品野兽的力场:揭秘野生动物的能量场









暗香影院午夜国产精品- 浴缸传奇:隐藏在泡沫下的惊人秘密

 铁岭市铁岭县、南充市阆中市、汉中市留坝县、临沂市沂南县、陵水黎族自治县提蒙乡、漳州市平和县、六盘水市盘州市、怀化市新晃侗族自治县、湘潭市雨湖区





荆门市东宝区、聊城市冠县、梅州市平远县、广西梧州市蒙山县、怀化市鹤城区、葫芦岛市绥中县、抚州市崇仁县、株洲市芦淞区、蚌埠市禹会区、保亭黎族苗族自治县什玲









宿州市灵璧县、上海市徐汇区、绥化市明水县、许昌市鄢陵县、汉中市城固县、东方市新龙镇、洛阳市偃师区、内蒙古鄂尔多斯市准格尔旗









玉树杂多县、文山富宁县、甘南迭部县、普洱市江城哈尼族彝族自治县、漯河市舞阳县









六盘水市钟山区、贵阳市观山湖区、达州市达川区、六安市霍山县、汉中市勉县









海口市龙华区、东营市广饶县、新乡市红旗区、广西南宁市良庆区、济南市市中区、兰州市城关区、张家界市永定区、莆田市涵江区









中山市南头镇、马鞍山市花山区、济南市商河县、信阳市罗山县、楚雄双柏县、泉州市泉港区、漯河市临颍县、汕尾市海丰县









玉溪市易门县、运城市盐湖区、吕梁市文水县、齐齐哈尔市富裕县、伊春市嘉荫县、台州市黄岩区









孝感市汉川市、成都市双流区、白沙黎族自治县金波乡、宜宾市珙县、重庆市巫山县、儋州市那大镇、广州市海珠区、临沂市沂南县









凉山宁南县、辽阳市灯塔市、七台河市勃利县、漯河市郾城区、海东市循化撒拉族自治县、菏泽市郓城县、广安市广安区、湘潭市韶山市









黄冈市蕲春县、广州市番禺区、内蒙古兴安盟阿尔山市、凉山布拖县、朝阳市龙城区









乐东黎族自治县黄流镇、南昌市青云谱区、蚌埠市禹会区、晋城市陵川县、威海市荣成市









洛阳市西工区、江门市蓬江区、儋州市木棠镇、龙岩市武平县、马鞍山市花山区、内蒙古巴彦淖尔市乌拉特后旗、天津市西青区、遵义市仁怀市









杭州市滨江区、九江市共青城市、广州市荔湾区、广西贵港市港南区、榆林市横山区









枣庄市市中区、汉中市勉县、儋州市王五镇、内蒙古呼和浩特市玉泉区、益阳市桃江县、西安市周至县、合肥市肥东县、白沙黎族自治县南开乡、宣城市郎溪县









茂名市电白区、荆门市东宝区、西宁市城东区、巴中市平昌县、宝鸡市陇县、中山市民众镇









雅安市芦山县、绥化市明水县、上海市普陀区、宣城市郎溪县、驻马店市平舆县、儋州市南丰镇、宜昌市远安县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: