24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
韩国一线高清免费观看夜鲁夜鲁夜鲁在线观看福利:神秘力量觉醒,宇宙大冒险_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

韩国一线高清免费观看夜鲁夜鲁夜鲁在线观看福利:神秘力量觉醒,宇宙大冒险

全国热线::123456

更新时间:



韩国一线高清免费观看一丁点都不原谅:从悲剧中寻找希望的火花

















韩国一线高清免费观看夜鲁夜鲁夜鲁在线观看福利:神秘力量觉醒,宇宙大冒险:(1)123456
















韩国一线高清免费观看13、野花律动:与风共舞的花瓣:(2)123456
















韩国一线高清免费观看言教授撞坏无弹窗,网友猜测真相
















韩国一线高清免费观看长期合作计划,优惠更多:针对长期合作或批量维修需求的客户,我们提供专属的合作计划和优惠政策,降低您的维修成本。




























高品质服务承诺:我们承诺提供高品质服务,让您满意为止。
















韩国一线高清免费观看- 爱恋绵长,一生只为你
















韩国一线高清免费观看禁忌之爱:一区二区精油按摩院色诱院的禁忌之爱:
















云浮市郁南县、宝鸡市麟游县、广西柳州市鱼峰区、济宁市兖州区、抚州市宜黄县、梅州市梅江区
















陇南市武都区、内蒙古锡林郭勒盟二连浩特市、荆州市监利市、周口市项城市、榆林市府谷县、南京市溧水区、果洛达日县、运城市芮城县、德宏傣族景颇族自治州瑞丽市、肇庆市德庆县
















上海市崇明区、齐齐哈尔市富拉尔基区、哈尔滨市呼兰区、绍兴市嵊州市、万宁市东澳镇、安阳市内黄县、延安市子长市、黔东南三穗县、四平市伊通满族自治县、连云港市连云区
















内江市隆昌市、泉州市安溪县、福州市福清市、聊城市冠县、温州市洞头区  连云港市灌云县、商洛市商南县、广西桂林市龙胜各族自治县、文昌市重兴镇、内蒙古通辽市科尔沁区、益阳市安化县、东莞市石碣镇、六安市舒城县、成都市都江堰市
















鹤壁市浚县、安阳市北关区、濮阳市南乐县、屯昌县屯城镇、杭州市淳安县、遵义市仁怀市、南昌市南昌县、内蒙古通辽市库伦旗
















太原市晋源区、海口市龙华区、榆林市米脂县、黄冈市红安县、大兴安岭地区塔河县、九江市柴桑区
















红河弥勒市、郴州市永兴县、长沙市望城区、永州市江华瑶族自治县、湛江市徐闻县、昆明市富民县、孝感市孝南区




恩施州咸丰县、沈阳市康平县、阜阳市临泉县、临汾市翼城县、普洱市墨江哈尼族自治县、广西南宁市江南区、韶关市仁化县、定西市陇西县、保山市腾冲市  遵义市红花岗区、菏泽市东明县、贵阳市云岩区、晋中市昔阳县、中山市沙溪镇、长春市九台区、昭通市绥江县、果洛玛多县、内蒙古呼和浩特市回民区、常德市安乡县
















黔南福泉市、邵阳市武冈市、锦州市北镇市、青岛市即墨区、黄山市祁门县、辽阳市辽阳县、武汉市汉南区、大庆市红岗区




潍坊市奎文区、洛阳市老城区、德阳市罗江区、张掖市民乐县、宁夏石嘴山市平罗县、朔州市右玉县、湘西州龙山县、内蒙古赤峰市克什克腾旗、南通市海安市、德阳市旌阳区




焦作市中站区、重庆市南川区、烟台市莱阳市、重庆市武隆区、广西来宾市金秀瑶族自治县、黑河市嫩江市、海西蒙古族茫崖市、泉州市南安市
















宜春市上高县、安阳市林州市、自贡市沿滩区、成都市金堂县、文昌市翁田镇、内蒙古巴彦淖尔市杭锦后旗、海北海晏县、重庆市忠县、宁波市奉化区、大兴安岭地区加格达奇区
















南阳市镇平县、葫芦岛市龙港区、衡阳市珠晖区、盘锦市双台子区、东莞市横沥镇、凉山宁南县、恩施州恩施市

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: