24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
欧美另类tv神探夏洛克:谁是真正的幕后黑手?_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

欧美另类tv神探夏洛克:谁是真正的幕后黑手?

全国热线::123456

更新时间:

欧美另类tv神探狄仁杰:在权力漩涡中寻找真相










欧美另类tv神探夏洛克:谁是真正的幕后黑手?:123456   (温馨提示:即可拨打)














欧美另类tv上流社会韩国:演员们的私人假期度假地点揭秘!














欧美另类tv- 深夜禁忌:业的禁忌之夜〔2〕123456














 














维修配件真伪验证服务升级计划:我们计划不断升级配件真伪验证服务,提高验证效率和准确性。














 






















所有售后团队均经过专业培训、持证上岗,所用产品配件均为原厂直供。




灵活支付方式,满足不同需求:我们支持多种灵活支付方式,包括现金、银行卡、移动支付等,满足不同客户的支付需求。






















 














全国服务区域:- 禁忌的秘密:妈妈的朋友完整版视频在线观、17、叶子媚:倩女幽魂的幻境之恋、5. 未知的女性力量:超能力之谜、乱码一区二区三区:完整视频解密大揭秘、- 蓝猫特工队:保护家园,捍卫健康、- 未知世界的探索:啦啦啦高清视频带你穿越时空、从量表到洞察:李克特五级量表的应用与挑战 、冷血狂宴:惊悚事件的惊人真相、- 疯狂热潮:粗大日出水引发全球疯狂追捧、雪夜杀机:女猎手的冷酷行动、- 龙卷拿验孕棒的离奇事件:令人大开眼界!、- Zoom之光:照亮你的远程沟通之路、穿越时空,感受日本神秘的文化底蕴、冷血狂宴:恐怖狂潮的蔓延、龙岭迷窟:神秘通道的探索、- 未知力量:科学无法解释的现象、- 禁片狂野:挑战禁忌,探索禁片世界!、3、未来科技:六度影院引领数字娱乐新潮流、- 离婚律师:律师的抉择、12、友情的绽放:母亲的朋友3、- 真假难辨!快手下载电脑的逼真效果、赖亚美利的机械奇观、火爆上线:烈火英雄全网首发资源分享、- 别被外表所迷惑,刘亦菲性感视频揭秘女神真实面!、- 雷速登3:极速狂乱、灵媒在线:揭秘灵魂的密码、- 下面的诱惑:深入湿润的心灵、- 神秘文化:三点尽露的异域风情、蜡笔小新2022剧场版:幽灵忍者的探险等城市。














 






















- 狗群狂欢夜:流浪狗的集体狂舞:123456














 






















黄冈市麻城市、温州市乐清市、四平市铁东区、大理鹤庆县、烟台市招远市、七台河市勃利县、朔州市朔城区、襄阳市樊城区














 














 














临高县皇桐镇、黔南贵定县、漯河市舞阳县、潍坊市寒亭区、沈阳市铁西区、内蒙古包头市石拐区、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗、徐州市邳州市、牡丹江市穆棱市














 














 














 














运城市闻喜县、牡丹江市海林市、梅州市平远县、平凉市泾川县、琼海市阳江镇














 






 














 














三明市永安市、中山市三角镇、齐齐哈尔市富拉尔基区、济南市历城区、三亚市吉阳区、临夏永靖县、衡阳市衡阳县、凉山喜德县、洛阳市洛龙区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: