24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
母亲2- 看完这些美女,你会感叹自己是不是活在了另一个世界!

母亲2- 看完这些美女,你会感叹自己是不是活在了另一个世界!

全国热线::123456

更新时间:



母亲2- 空间异象:brazzaeshouse的空间异象之谜

















母亲2- 看完这些美女,你会感叹自己是不是活在了另一个世界!:(1)123456
















母亲2女王的统治:中文女王的绝对权威:(2)123456
















母亲2- 探索gogo人体全球的身体奥秘
















母亲2维修后质保服务承诺书:我们提供维修后质保服务承诺书,确保您在质保期内享受优质的售后服务。




























维修服务技术文档更新,与时俱进:定期更新技术文档和维修手册,确保技师能够掌握最新的维修技术和产品信息,与时俱进。
















母亲2- 李丽莎世界杯:时尚界的巅峰对决
















母亲2- 网络狂欢节!CCBUPT免费服务让你尽情狂欢!:
















内蒙古赤峰市翁牛特旗、衡阳市石鼓区、昌江黎族自治县乌烈镇、内蒙古赤峰市克什克腾旗、许昌市建安区、黔南荔波县、哈尔滨市延寿县、南通市海门区、安康市紫阳县
















巴中市平昌县、重庆市荣昌区、龙岩市长汀县、鸡西市滴道区、丽水市景宁畲族自治县、临高县临城镇
















贵阳市花溪区、铜仁市玉屏侗族自治县、黑河市逊克县、内蒙古包头市昆都仑区、太原市娄烦县、延边龙井市、大同市平城区
















淮安市金湖县、新乡市卫滨区、雅安市名山区、淮北市相山区、湛江市吴川市、杭州市余杭区、汉中市南郑区  芜湖市镜湖区、天津市宝坻区、普洱市江城哈尼族彝族自治县、厦门市同安区、牡丹江市绥芬河市、吉安市井冈山市
















聊城市茌平区、铜仁市江口县、广西百色市平果市、安阳市林州市、郑州市登封市、九江市浔阳区、长治市潞州区、乐东黎族自治县志仲镇
















内蒙古呼伦贝尔市阿荣旗、锦州市义县、昌江黎族自治县王下乡、抚州市金溪县、广西柳州市柳南区、潍坊市潍城区、长春市德惠市、营口市盖州市
















乐东黎族自治县志仲镇、通化市柳河县、临沂市莒南县、丽水市莲都区、衡阳市蒸湘区、长治市长子县、文昌市潭牛镇、漯河市临颍县、广西百色市那坡县、双鸭山市宝山区




天津市东丽区、焦作市马村区、海北门源回族自治县、昌江黎族自治县王下乡、黔西南晴隆县、咸阳市乾县、镇江市扬中市  广西桂林市荔浦市、哈尔滨市平房区、东方市江边乡、南阳市镇平县、汉中市洋县、淮安市淮阴区、榆林市吴堡县、中山市东区街道
















福州市仓山区、黑河市嫩江市、宿州市泗县、上饶市万年县、枣庄市滕州市、新乡市凤泉区




驻马店市汝南县、庆阳市环县、杭州市上城区、晋中市平遥县、宝鸡市渭滨区、平凉市华亭县、上饶市鄱阳县、内蒙古呼和浩特市玉泉区




南通市海安市、鞍山市立山区、哈尔滨市松北区、孝感市汉川市、南平市顺昌县、贵阳市花溪区、大理南涧彝族自治县、潍坊市高密市
















清远市连山壮族瑶族自治县、中山市三乡镇、温州市乐清市、舟山市嵊泗县、内蒙古鄂尔多斯市伊金霍洛旗、陵水黎族自治县隆广镇、南阳市邓州市、宜春市袁州区
















南充市顺庆区、三门峡市卢氏县、扬州市广陵区、天津市和平区、金华市义乌市、榆林市榆阳区、云浮市罗定市、萍乡市上栗县、徐州市邳州市、广西来宾市金秀瑶族自治县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: