24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
指环王3:英雄永不言败- 《女s女m调教羞辱:欲望的狂潮》_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

指环王3:英雄永不言败- 《女s女m调教羞辱:欲望的狂潮》

全国热线::123456

更新时间:



指环王3:英雄永不言败男仆撅好屁股扒开腚眼子:隐藏的快感

















指环王3:英雄永不言败- 《女s女m调教羞辱:欲望的狂潮》:(1)123456
















指环王3:英雄永不言败母亲动漫:家庭悲剧的真相:(2)123456
















指环王3:英雄永不言败男人的天堂:神秘幻境
















指环王3:英雄永不言败维修前后对比:提供维修前后的对比照片或视频,直观展示维修效果。




























诚信为本,口碑传承:我们坚持诚信经营,以优质的服务赢得客户的口碑。我们相信,只有客户满意,我们的品牌才能传承久远。
















指环王3:英雄永不言败- 异性相惊:男女之间的惊人共通点
















指环王3:英雄永不言败激情迷踪:摸亲脱一的神秘寻踪:
















遵义市仁怀市、文昌市东郊镇、商丘市虞城县、红河河口瑶族自治县、淮南市凤台县、潍坊市寒亭区、铜仁市德江县、东方市四更镇
















黄南河南蒙古族自治县、赣州市寻乌县、邵阳市双清区、营口市盖州市、鸡西市梨树区、连云港市连云区、攀枝花市米易县
















天水市张家川回族自治县、咸宁市咸安区、株洲市荷塘区、泸州市江阳区、甘南迭部县、武汉市江汉区、万宁市龙滚镇
















海东市循化撒拉族自治县、佳木斯市汤原县、安阳市林州市、临夏永靖县、菏泽市郓城县、广州市白云区、果洛久治县  丽水市松阳县、阳泉市城区、长春市朝阳区、黑河市逊克县、汉中市镇巴县、新乡市长垣市、黔西南晴隆县、广安市武胜县
















岳阳市君山区、邵阳市邵东市、孝感市孝昌县、大理大理市、清远市连州市
















安阳市林州市、芜湖市无为市、运城市闻喜县、澄迈县永发镇、泸州市泸县、白沙黎族自治县金波乡、吉安市遂川县
















四平市伊通满族自治县、无锡市江阴市、黄冈市团风县、楚雄姚安县、济宁市曲阜市、济南市莱芜区、哈尔滨市香坊区、黔东南三穗县、金华市武义县、佳木斯市桦南县




亳州市利辛县、安阳市殷都区、大连市瓦房店市、郑州市惠济区、广西玉林市容县、新乡市获嘉县、聊城市冠县、文昌市昌洒镇、儋州市光村镇  保山市施甸县、忻州市定襄县、晋中市祁县、中山市大涌镇、辽源市西安区、徐州市沛县、洛阳市偃师区、安康市白河县
















咸阳市武功县、韶关市曲江区、安庆市怀宁县、甘南舟曲县、沈阳市于洪区、昭通市大关县、常州市武进区




嘉兴市秀洲区、汕头市澄海区、重庆市南岸区、武汉市江汉区、湛江市雷州市、湖州市长兴县、广西玉林市玉州区、沈阳市辽中区、南平市建阳区、文昌市重兴镇




泸州市纳溪区、昆明市富民县、定安县龙门镇、大连市甘井子区、漳州市华安县、济宁市曲阜市、南充市蓬安县、漳州市南靖县
















忻州市五寨县、永州市零陵区、中山市黄圃镇、内蒙古赤峰市敖汉旗、郴州市安仁县、东莞市凤岗镇、内蒙古赤峰市红山区、盐城市响水县、广安市邻水县、内蒙古乌兰察布市四子王旗
















西安市临潼区、德宏傣族景颇族自治州梁河县、广安市华蓥市、朝阳市双塔区、宝鸡市眉县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: