24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
女儿的女朋友野花中文版电影:花仙子的绝密花园_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

女儿的女朋友野花中文版电影:花仙子的绝密花园

全国热线::123456

更新时间:



女儿的女朋友爱情的深渊:一生只爱你

















女儿的女朋友野花中文版电影:花仙子的绝密花园:(1)123456
















女儿的女朋友- 夜夜嗨x8x8视频:打破传统,开启全新娱乐方式:(2)123456
















女儿的女朋友21. 科技奇观:揭开以太粗太长太硬的科技奇迹
















女儿的女朋友维修过程中,我们将确保所有操作符合设备制造商的安全规范。




























维修过程直播,增强客户信任:对于客户有特殊需求的维修项目,我们提供维修过程直播服务,让客户实时观看维修过程,增强客户信任感。
















女儿的女朋友- 精彩不断!夜月直播电影免费看!
















女儿的女朋友- 探索未知领域:亚洲综合手机在线观看带你走进未来:
















江门市鹤山市、内蒙古兴安盟科尔沁右翼中旗、广西百色市田林县、蚌埠市龙子湖区、昆明市石林彝族自治县
















昌江黎族自治县海尾镇、宿迁市泗阳县、广西桂林市七星区、衡阳市雁峰区、商洛市柞水县
















宣城市泾县、洛阳市瀍河回族区、大理巍山彝族回族自治县、丽水市景宁畲族自治县、澄迈县大丰镇、济宁市兖州区
















广元市剑阁县、六安市霍邱县、吉林市桦甸市、咸阳市旬邑县、黔西南望谟县、内蒙古通辽市科尔沁左翼后旗、宜昌市远安县  景德镇市珠山区、成都市锦江区、黄石市铁山区、阿坝藏族羌族自治州金川县、重庆市荣昌区、东莞市厚街镇、内蒙古呼伦贝尔市牙克石市、宿迁市沭阳县、吉安市泰和县、平顶山市郏县
















眉山市仁寿县、东莞市寮步镇、南京市秦淮区、迪庆德钦县、青岛市市南区、菏泽市巨野县、枣庄市台儿庄区、晋中市介休市
















济宁市汶上县、赣州市龙南市、深圳市罗湖区、海西蒙古族天峻县、恩施州恩施市、驻马店市平舆县、赣州市上犹县、南昌市西湖区、黄冈市红安县、白山市临江市
















荆门市东宝区、海西蒙古族德令哈市、洛阳市伊川县、安康市汉阴县、哈尔滨市道里区、大庆市让胡路区、上饶市弋阳县、广西南宁市武鸣区




东营市河口区、广西梧州市龙圩区、漳州市华安县、内蒙古兴安盟突泉县、广州市白云区、湛江市徐闻县、宝鸡市眉县、万宁市后安镇、常州市金坛区  广西贵港市平南县、贵阳市开阳县、文昌市文城镇、亳州市涡阳县、随州市曾都区、湘西州龙山县、玉溪市江川区、内蒙古乌兰察布市兴和县
















吕梁市中阳县、屯昌县南吕镇、南阳市南召县、广西百色市凌云县、怀化市洪江市、濮阳市台前县、漳州市长泰区




温州市永嘉县、信阳市新县、临汾市曲沃县、南京市浦口区、黔南福泉市、淮南市寿县、新乡市延津县、平顶山市汝州市、广西桂林市资源县、重庆市武隆区




天津市河西区、蚌埠市怀远县、咸阳市礼泉县、玉溪市新平彝族傣族自治县、内蒙古通辽市扎鲁特旗、鹤壁市鹤山区、儋州市雅星镇、吉安市永新县、中山市民众镇
















普洱市西盟佤族自治县、广西桂林市雁山区、海西蒙古族茫崖市、邵阳市绥宁县、三明市三元区、自贡市富顺县、东方市天安乡、常德市石门县、琼海市嘉积镇
















中山市南朗镇、临高县博厚镇、宿迁市宿豫区、无锡市惠山区、保山市昌宁县、七台河市茄子河区、六安市霍邱县、东莞市凤岗镇

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: