24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
成年人在线免费26、独家私密!中文AV天天爽,尽情畅享私密空间!_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

成年人在线免费26、独家私密!中文AV天天爽,尽情畅享私密空间!

全国热线::123456

更新时间:

成年人在线免费29、文化创新:传统文化如何在现代女性身上焕发新的生命力










成年人在线免费26、独家私密!中文AV天天爽,尽情畅享私密空间!:123456   (温馨提示:即可拨打)














成年人在线免费数据隐私:在数字时代保护自我的重要性














成年人在线免费- 《追龙擒虎》:演员表全新解读,谁将成为焦点?123456














 














灵活预约时间:根据您的时间安排预约,灵活便捷。














 






















紧急维修绿色通道,快速响应需求:对于紧急维修需求,我们设立绿色通道,优先安排技师上门服务,确保客户在急需时得到及时帮助。




维修服务现场清洁整理,恢复原状:维修完成后,对现场进行清洁整理,确保家居环境恢复原状,不影响客户生活。






















 














全国服务区域:四旅:探索视觉艺术与科技的完美结合 、24、插画壁纸:美女的神秘诱惑、- 战争之王:游戏解说者的军事战略、终末女武神:黑暗之心、- 治愈者韩剧完整版免费观看,让你感受到温暖的力量、- 真实处破女的血色传奇:血泪交织的传奇之路、- 禁忌之梦:专区一区视频大全全面解密、28. 热恋之夜:真人性爱视频全程记录、29、种子的宝藏:揭开种子天堂的宝藏之谜、18、人工智能革命:人工智能技术的未来发展与应用、25、丝袜时代:最新国产精品丝袜在线观看、- 深夜福利:中文字幕一级A片高清大片、25. 磁力链接狂狂:啄木鸟带你疯狂探寻最新热门资源!、权谋的背叛:总裁失禁的秘密、- 夫妻生活的全景体验:360摄像带来的新视野、中产阶级的迷雾:生活的真相何在?、中国A片:禁忌之欲、- 痴迷不止!直接下载最新免费版!、侏罗纪公园3:恐龙猎人的复仇、- 奔现:冒险与挑战的无尽可能、丁海寅最新力作《未来之恋》惊艳亮相、之城:黑暗力量的终结之战、爱情的背叛:只是结婚的关系、16、神秘失踪!中文字幕久荜精品视频解锁失踪之谜、- 罪梦者的黑暗使命:毁灭还是拯救?、中餐厅第四季:热血厨神的逆袭之路、- 英雄之路:英雄传奇的光荣之路、最新中文字幕大全免费10 - 惊喜连连,等你来发现、- 独特体验:亚洲欧美自拍变态技术探索等城市。














 






















成年人在线免费全国维修服务网点查询:123456














 






















儋州市新州镇、长春市朝阳区、哈尔滨市依兰县、广西北海市铁山港区、陇南市武都区














 














 














江门市恩平市、台州市三门县、天津市河西区、青岛市城阳区、广西河池市金城江区、汕头市南澳县














 














 














 














眉山市丹棱县、运城市稷山县、安康市紫阳县、淄博市淄川区、铜川市宜君县














 






 














 














朔州市应县、泉州市金门县、文山西畴县、萍乡市湘东区、济南市章丘区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: