24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
黄拍泰剧《热血青春》勇敢追逐梦想

黄拍泰剧《热血青春》勇敢追逐梦想

全国热线::123456

更新时间:

黄拍探索者传说第二季:神秘生物的发现







黄拍泰剧《热血青春》勇敢追逐梦想:(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)









黄拍四位总裁的绝地求生:谁能逃出职场迷雾?(1)123456(点击咨询)(2)123456(点击咨询)





黄拍手机小说家的爱情:AI时代的爱情传奇

黄拍- 花式引体操挑战:双人引体操的惊险表演









维修过程讲解,增强客户理解:在维修过程中,我们的技师会向客户讲解故障原因及维修方法,增强客户对家电维护的理解。




黄拍- 传统美食的未来展望:saozi8的惊世之作









黄拍岁小姐姐出击,劳动风暴即将来袭

 黔西南兴仁市、烟台市芝罘区、广西钦州市浦北县、重庆市巫山县、南通市如皋市、广西防城港市上思县、临汾市大宁县、洛阳市偃师区、眉山市东坡区





新乡市卫滨区、抚顺市东洲区、甘孜石渠县、河源市连平县、鹰潭市月湖区、濮阳市台前县









梅州市丰顺县、深圳市盐田区、牡丹江市西安区、中山市小榄镇、东莞市茶山镇、广州市从化区、常德市临澧县、潍坊市高密市、濮阳市范县、南昌市南昌县









肇庆市德庆县、昆明市嵩明县、苏州市张家港市、三亚市吉阳区、西安市鄠邑区、绍兴市柯桥区、沈阳市沈北新区、白山市抚松县









运城市垣曲县、河源市龙川县、泉州市鲤城区、黔东南锦屏县、营口市西市区、鞍山市海城市、广安市武胜县、白银市靖远县









陵水黎族自治县隆广镇、广西桂林市叠彩区、阳泉市矿区、南京市秦淮区、焦作市孟州市、临沂市沂南县、茂名市信宜市、内蒙古巴彦淖尔市五原县、万宁市北大镇









镇江市丹徒区、三明市沙县区、肇庆市四会市、苏州市昆山市、邵阳市北塔区









哈尔滨市道外区、宜春市奉新县、昌江黎族自治县王下乡、文昌市重兴镇、淮安市淮阴区、黔南贵定县









铜仁市德江县、安康市石泉县、无锡市锡山区、阜新市细河区、天津市滨海新区、文昌市抱罗镇、上海市黄浦区、上海市闵行区、珠海市香洲区、阿坝藏族羌族自治州壤塘县









凉山冕宁县、攀枝花市盐边县、南昌市青云谱区、周口市西华县、佳木斯市郊区、乐山市五通桥区









肇庆市广宁县、天津市西青区、昭通市鲁甸县、宜宾市屏山县、鹤岗市兴安区、内江市隆昌市、鹤岗市东山区、随州市随县、青岛市市北区









安庆市桐城市、凉山越西县、德州市夏津县、兰州市城关区、衡阳市雁峰区









连云港市灌云县、汕头市南澳县、蚌埠市禹会区、保山市昌宁县、白沙黎族自治县南开乡、酒泉市金塔县、天津市津南区、龙岩市武平县、南平市顺昌县、泰州市海陵区









上海市杨浦区、中山市五桂山街道、齐齐哈尔市克山县、宜昌市五峰土家族自治县、海南共和县









铜陵市铜官区、黑河市五大连池市、洛阳市洛宁县、广元市苍溪县、内蒙古阿拉善盟阿拉善左旗









甘孜稻城县、内蒙古乌兰察布市四子王旗、大同市广灵县、铁岭市昌图县、凉山金阳县、广西桂林市灵川县









朔州市山阴县、渭南市合阳县、双鸭山市四方台区、重庆市万州区、泸州市江阳区、广西桂林市荔浦市、怒江傈僳族自治州泸水市、十堰市郧阳区、酒泉市肃北蒙古族自治县、淮南市谢家集区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: