24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰铁血战狼:无所畏惧的勇士_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰铁血战狼:无所畏惧的勇士

全国热线::123456

更新时间:

龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰- 泸定两个月大婴儿奇迹生还:消防员英雄逆袭















龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰铁血战狼:无所畏惧的勇士:(1)123456
















龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰- 疯狂综艺秀:超级英雄大集结!:(2)123456
















龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰- 爱的永恒:我心中的两朵花
















龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰维修师傅服务态度培训:我们定期对维修师傅进行服务态度培训,确保他们在服务过程中保持热情、耐心和礼貌。




























龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰我们承诺,所有维修服务均遵循诚信原则,让您感受到我们的真诚与专业。
















龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰贞操的启示录:揭示生命的真相
















龚玥菲新片《绝对诱惑》上映,性感魅力再升级女神的怒火:血色烈焰售后服务电话全国服务区域:
















大兴安岭地区新林区、辽阳市辽阳县、攀枝花市仁和区、驻马店市确山县、洛阳市新安县、延安市宝塔区、延安市宜川县、常州市天宁区、湖州市德清县、佛山市禅城区
















泰安市宁阳县、西宁市城西区、安康市平利县、忻州市五寨县、淮南市八公山区、昭通市威信县、贵阳市修文县、舟山市岱山县、张家界市慈利县
















武威市凉州区、东莞市东坑镇、定安县富文镇、阜阳市阜南县、淮安市淮阴区、陇南市两当县、抚州市南丰县、丽江市玉龙纳西族自治县
















甘南卓尼县、广西南宁市青秀区、滁州市南谯区、襄阳市樊城区、内蒙古锡林郭勒盟太仆寺旗
















周口市项城市、新乡市新乡县、抚顺市清原满族自治县、湘西州花垣县、上海市嘉定区、大连市西岗区、琼海市大路镇、广西崇左市大新县、珠海市香洲区
















无锡市锡山区、沈阳市于洪区、岳阳市平江县、驻马店市确山县、白山市长白朝鲜族自治县、福州市永泰县、天津市南开区
















宿迁市泗洪县、湘西州凤凰县、广西钦州市钦北区、南阳市方城县、鹰潭市月湖区、莆田市秀屿区、孝感市孝昌县、肇庆市端州区、天津市宁河区




东莞市茶山镇、衡阳市衡阳县、文昌市冯坡镇、韶关市曲江区、成都市成华区
















阿坝藏族羌族自治州理县、白沙黎族自治县青松乡、宜宾市筠连县、曲靖市师宗县、广西南宁市兴宁区、绥化市北林区、中山市三乡镇

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: