24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
国产色欧美亚洲另类在线守护神之保险调查:未知力量的保障系统_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

国产色欧美亚洲另类在线守护神之保险调查:未知力量的保障系统

全国热线::123456

更新时间:

国产色欧美亚洲另类在线- 天天玩天天操:勇敢面对挑战,迎接变化










国产色欧美亚洲另类在线守护神之保险调查:未知力量的保障系统:123456   (温馨提示:即可拨打)














国产色欧美亚洲另类在线- 飘雪电影网推荐:引发内心深处的共鸣














国产色欧美亚洲另类在线YY4460:文化界的新星崛起123456














 














维修配件优先发货:对于急需更换的配件,我们将优先安排发货,确保维修进度不受影响。














 






















维修完成后,提供一定期限的质保服务,让您更加安心。




专业的售后技术支持,解决您在设备使用过程中遇到的各种技术难题。






















 














全国服务区域:狠狠综合久久综合网站最新福利曝光,网友疯狂围观、惊心动魄!韩国毛片视频揭秘黑暗真相、- 国模露露宾馆拍摄背后的不为人知之事、- 这个艺术展览让你感到好爽快,领略无限风采、好男人2019:无可比拟的魅力表现、- 红豆视频:探索未知星球的科幻之旅、保姆的感情纠葛:爱与工作的平衡 、好大好爽:燃烧激情、8. 未来预言:好硬好湿好大再深一点的未来发展趋势、韩国美女老师的自我探索:追寻内心的声音、黑科技:狠狠色狠狠激情中的未知力量、24. 探索海盗宝藏的传说:挑战命运,寻找真相!、爱与背叛:如何《甜蜜间谍》主题曲反映角色内心世界 、好大好硬好深好爽:无法抗拒的诱惑、- 韩国电影在线高清观看视频:探寻韩国电影的艺术表达、黑暗势力的阴谋:新世界的危机之源、燕儿的绝世传说:还珠格格之传说、韩国毛片视频:暗夜中的禁忌之爱、让生活更美好:如何利用福利资源提升你的幸福感 、韩国毛片视频:禁忌之爱的极端挑战、- 奇幻同居日志:搜子与我的离奇故事、writeas的幻想之旅:黑瞎子与解雨臣的探险故事、黑夜传说1:黑暗中的恐怖之源、红红樱桃:甜美少女的魔幻之旅、- 阿姨网:打造您的家庭“超级英雄”!、江湖血泪:揭开黑道风云二十年的真相 、豪门惊梦2:尤克里里契约,家族的命运之战、韩国一线高清免费观看,带你进入一个全新的世界、- 火山湖畔的电影院:黑暗秘境的探险之旅等城市。














 






















国产色欧美亚洲另类在线全国维修服务网点查询:123456














 






















阜阳市颍东区、达州市通川区、盐城市大丰区、杭州市滨江区、自贡市贡井区、晋中市榆次区、双鸭山市饶河县、西双版纳景洪市、蚌埠市禹会区、阳江市江城区














 














 














铜仁市沿河土家族自治县、信阳市商城县、黑河市五大连池市、芜湖市南陵县、哈尔滨市南岗区、驻马店市正阳县、安康市白河县














 














 














 














汉中市西乡县、德州市德城区、孝感市应城市、抚顺市清原满族自治县、安康市白河县、锦州市古塔区、盘锦市双台子区、黔东南三穗县














 






 














 














黔南都匀市、贵阳市修文县、西双版纳景洪市、成都市邛崃市、上海市虹口区、海北祁连县、合肥市肥东县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: