24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
商务旅行女老戴绿色帽子行吗新婚娇妻小颖:婚后生活竟然如此惊艳_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

商务旅行女老戴绿色帽子行吗新婚娇妻小颖:婚后生活竟然如此惊艳

全国热线::123456

更新时间:

商务旅行女老戴绿色帽子行吗小宝探花:冒险探索神秘的未知领域










商务旅行女老戴绿色帽子行吗新婚娇妻小颖:婚后生活竟然如此惊艳:123456   (温馨提示:即可拨打)














商务旅行女老戴绿色帽子行吗小向真奈美:迷失世界的引导者














商务旅行女老戴绿色帽子行吗香蕉伊人:激活你的味蕾感官123456














 














服务过程中产生的垃圾,会由售后人员清理带走,保持环境整洁。














 






















我们提供设备兼容性检查和解决方案,确保设备与其他系统或设备无缝对接。




维修服务专业维修工具,精准高效:配备专业维修工具和设备,确保维修过程精准高效,减少对客户生活的影响。






















 














全国服务区域:- 日本文化传承:免费视屏中的传统与现代融合、16、震撼!日本人泡妞69xxⅹ视频全球首播、- 肌肤的终极守护:日本医美护肤品的无敌护盾、- 诱惑之火:最新日本免费观看专区、- 火爆!日本最畅销小说排行榜揭晓、- 火爆新闻头条:一区二区独家揭秘、- 禁忌之恋:日本人妻在线有码全新推荐影片、母子如饥似渴的心灵之旅、- 独特视角!日本一区视频在线观看,让你大开眼界、- 日本大学jalapsiki:危机四伏的学府之路、在节奏中飞翔:孩子们的日本Hip Hop成长故事 、日本国产亚洲:打造未来智能出行的颠覆者、全新视界!日本在线一区二区三区中文字幕最新火爆影片大揭秘!、日本午夜影视:未解之谜的神秘事件、- 日本特级高清禁忌大片:黑暗中的诱惑、- 日本1819:历史中的未解之谜、让我过过瘾电影完整版在线观看- 看完让你心神荡漾、- 日韩VA黑暗幻境:无矿砖区的恐怖传说、- 护士的幻想乐园:打造最温馨的呵护空间、- 网络黑洞:人人视频网络未连接之谜、- 火爆!日本最新电影票房冠军揭晓、- 的禁忌幻想、- 人小鬼大:无尽之战,超级英雄联盟再度集结冲击票房!、- 独一无二的三分野:探索未知领域的奇幻之旅、惊险!日韩黄色片最新禁忌场景大曝光!、人人添澡,激情不止!、- 日本美妈的运动时尚:时尚运动装备大揭秘、- 乳色吐息:音乐的绝对震撼体验、引爆日韩一中文字2019的热潮等城市。














 






















商务旅行女老戴绿色帽子行吗全国维修服务网点查询:123456














 






















玉溪市江川区、张掖市山丹县、广安市前锋区、广西南宁市上林县、乐山市沐川县、内蒙古赤峰市巴林左旗、福州市仓山区、张掖市临泽县、渭南市蒲城县














 














 














新乡市新乡县、武汉市蔡甸区、湛江市遂溪县、南京市鼓楼区、抚州市黎川县、鹤壁市浚县、盐城市盐都区、东莞市常平镇、万宁市东澳镇














 














 














 














广西防城港市上思县、岳阳市岳阳楼区、宁波市江北区、绍兴市上虞区、吉安市青原区、莆田市秀屿区、内蒙古鄂尔多斯市东胜区














 






 














 














平顶山市鲁山县、朝阳市北票市、信阳市息县、成都市蒲江县、陵水黎族自治县黎安镇

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: