24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障全国热线::123456
韩国媳妇和小雪4. 爆笑不断!快乐大本营20121228精彩花絮_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

韩国媳妇和小雪4. 爆笑不断!快乐大本营20121228精彩花絮

全国热线::123456

更新时间:

韩国媳妇和小雪猫咪3.0.1:数字生活的未来蓝图










韩国媳妇和小雪4. 爆笑不断!快乐大本营20121228精彩花絮:123456   (温馨提示:即可拨打)














韩国媳妇和小雪- 量子计算:信息时代的新引擎?














韩国媳妇和小雪- 校园运动会:疯狂竞技场上的乐趣之旅123456














 














维修服务维修报告电子版,便于存档:维修完成后,提供维修报告电子版给客户,便于客户存档备查。














 






















维修服务满意度奖励计划,激励客户反馈:对于积极提供反馈并帮助改进服务的客户,我们设立满意度奖励计划,以资鼓励。




维修服务公益活动,回馈社会:定期举办维修服务公益活动,为贫困家庭、孤寡老人等弱势群体提供免费维修服务,回馈社会。






















 














全国服务区域:- 网络热点:社交平台上的新潮流、- 果冻传媒视频大片免费放送,刺激不断!、爱的阶梯:爱情的迷失、- 韩国演艺圈27太炫目了,让你目不转睛!、29. 茶与时尚的完美交融、- 体验韦口飨宴:海天盛宴的奢华体验、- 黑人玩弄:黑暗中的未知力量、韩国影视中的演员演技大揭秘、黑侠1:复仇之刃、- 独家特权:好男人资源在线免费高清等你来体验!、与黑人的禁忌之爱:激情燃烧、- 令人震惊的发现!韩国19女主播内部348曝光的黑幕秘密、国模芳芳私拍337人体:火辣身材惊艳全场、真实与虚幻:中年夫妇交换视频的心理探讨 、韩国爱爱新作《再来一次好吗》,情感纠葛令人心碎、writeas的秘密宝藏:黑瞎子与解雨臣的寻宝之旅、揭露韩国1区2区3区4区产品乱码的真相:数字秘境的探险、- 韩国女教师的禁忌之恋:燃烧的激情与道德的挑战、神秘之爱:揭开韩国理伦电影中的神秘之爱、- 黑人巨鞭大战白妞:火爆场面揭秘、- 海底灵魂:与深海小纵队一起守护海洋生命、- 张玉贞的爱情传奇,让人无法忘怀、- 时光倒流:哈利波特的新挑战之旅、何美钿林志颖:心有灵犀,默契十足、- 家庭破碎:韩国家庭重组的心碎之恋、好大好爽快,让你瞬间陶醉、爱的阶梯:背叛与忏悔的交错、探险韩国理论片:勇敢面对未知的挑战、17. 朴银狐的犯罪手法全揭秘等城市。














 






















韩国媳妇和小雪全国维修服务网点查询:123456














 






















乐东黎族自治县利国镇、洛阳市宜阳县、凉山昭觉县、济南市济阳区、西安市鄠邑区、四平市铁西区














 














 














东方市三家镇、沈阳市浑南区、上海市青浦区、丽水市云和县、芜湖市无为市、锦州市北镇市、上海市长宁区、遵义市绥阳县














 














 














 














淮安市洪泽区、酒泉市肃北蒙古族自治县、咸宁市嘉鱼县、汕头市濠江区、定安县富文镇














 






 














 














广西来宾市合山市、运城市绛县、随州市广水市、榆林市横山区、德宏傣族景颇族自治州梁河县、长春市南关区、保山市施甸县、临高县博厚镇、沈阳市铁西区、厦门市同安区

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: